当前位置:首页 > 语言文字
汉英对照  宋词一百首
汉英对照  宋词一百首

汉英对照 宋词一百首PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:姚育言编译
  • 出 版 社:长春:东北师范大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787568145107
  • 页数:270 页
图书介绍:编译者站在英语教学的角度,将宋词翻译成英语诗歌,并附上英语生词表和词汇表,还对宋词的原文和英译文作了部分注释,以宋词的英译文为材料,借助宋词的魅力促进英语的学习。为了方便各类读者,书中编进了宋词原文的部分注释和英语生词表、词汇表,对于宋词和英语的读者和学习者均有帮助。
《汉英对照 宋词一百首》目录

1.(赵佶)宴山亭·北行见杏花I see apricot blossoms on my northbound way 1

2.(钱惟演)木兰花From atop the bailey,noisy chirps do blackcaps send 4

3.(范仲淹)渔家傲In fall the frontier has,different from home,the sights 6

4.(范仲淹)苏幕遮The sky appears celeste with clouds in white 9

5.(范仲淹)御街行The fretful falling leaves caress the grassy steps 11

6.(张先)千秋岁Cuckoo,cuckoo,cuckoo 13

7.(张先)菩萨蛮She plays on the zither song of Xiang Rill 16

8.(张先)醉垂鞭On dress hers flutter two embroidered butterflies 18

9.(张先)一丛花When will I end ascending high to yearn for the far? 20

10.(张先)天仙子Goblet in hand,I list to Melody of Eau 23

11.(张先)青门引It just gets warm,so there’s a nip 26

12.(晏殊)浣溪沙I taste so new a poem with a cup of wine 28

13.(晏殊)浣溪沙A people’s lifetime fleets as gone is an instant brief 30

14.(晏殊)清平乐In the letter red the words are close and fine 32

15.(晏殊)清平乐The autumn wind is cool and light 34

16.(晏殊)木兰花After gone swans and swallows orioles migrate 36

17.(晏殊)木兰花The pond is blue and vernal breezes warmly blow 38

18.(晏殊)诉衷情The wind from east is blowing willows nicely green 40

19.(晏殊)玉楼春An arbor stands by a road through verdant willows and lawn 42

20.(晏殊)破阵子Swallows arrive on sacred rites to village gods 44

21.(晏殊)踏莎行Our farewell was made in a long kiosk with songsand toot 46

22.(晏殊)踏莎行The paths with scattering blows 48

23.(晏殊)蝶恋花To verdant willows clings the winding balustrade 50

24.(韩缜)凤箫吟My parting grief do grasses comprehend 52

25.(宋祁)木兰花The east of the city has a better and better view 55

26.(欧阳修)玉楼春Since parting theirs,of where her husband isshe’s dim 57

27.(欧阳修)生查子Last Lantern Festival night this while 59

28.(欧阳修)采桑子Though blooms are sear 61

29.(欧阳修)诉衷情An early morning found her lift her frosted screen 63

30.(欧阳修)踏莎行The mumes inside the pothouse have but blossomends 65

31.(欧阳修)蝶恋花A gate within a gate and again, how many thresholds deep? 67

32.(欧阳修)蝶恋花Who says I have for long abandoned languors mine? 69

33.(欧阳修)蝶恋花These days where’s it,the rack on roam? 71

34.(欧阳修)渔家傲Two oars are heard amain to knock fromunder blows 73

35.(欧阳修)浪淘沙Inviting east I pledge my wine 75

36.(欧阳修)青玉案In all the year how many vernal days are there? 77

37.(柳永)倾怀Wild ducks alight upon a frost-bit cay 79

38.(柳永)安公子On yonder river bank does the rainfall wanes 82

39.(柳永)曲玉管Atop the mountains clouds in flight 85

40.(柳永)雨霖铃Fall cicadas made sad cries 88

41.(柳永)蝶恋花In cottony breeze by the rails upon the tower 90

42.(柳永)采莲令With moonlight off 92

43.(柳永)浪淘沙慢I’m bang awoke 94

44.(柳永)定风波This springtime 97

45.(柳永)少年游On Chang’an road,a crock do I slowly ride 100

46.(柳永)戚氏In latest fall at dusk 102

47.(柳永)夜半乐The clouds are dark 107

48.(柳永)玉蝴蝶The rain abates and clouds disperse away 111

49.(柳永)八声甘州At dusk a douse of rain is from the River’s sky in winds 114

50.(柳永)迷神引My shallop’s sail is low withdrawn 117

51.(柳永)竹马子I climb atop a forlorn redoubt 120

52.(王安石)桂枝香I overlook at the height I ascend 123

53.(王安石)千秋岁引At inns the washers beetle clothes 126

54.(王安国)清平乐The spring can not be urged to stay 128

55.(晏几道)玉楼春Again the easterly plays a scheme which lacksof ruth 130

56.(晏几道)临江仙When I awoke from a dream,the tower was underlock 132

57.(晏几道)蝶恋花During my dream I waded waterways 134

58.(晏几道)蝶恋花Of what was like in squiffedness in the revel house 136

59.(晏几道)鹧鸪天A jade-like cup in hand,to me, you pledgedbooze 138

60.(晏几道)生查子His dreams repair through many a pass and ghaut 140

61.(晏几道)浣溪沙I paint my brows in long to win my mateys every day 142

62.(晏几道)木兰花At dusk the swing yard found her plies of curtains fall 144

63.(晏几道)清平乐I hard persuaded him to stay but failed 146

64.(晏几道)阮郎归Remnant odours smell its former flavour 148

65.(晏几道)阮郎归The dewdrops frost the distant joss-held copper tray 150

66.(晏几道)六幺令The springtime terminates in foliage lush 152

67.(晏几道)御街行South to the street is full of floss from verdanttrees 155

68.(晏几道)虞美人Beyond the winding parapet skies are water-blue 157

69.(晏几道)留春令On painted screen the scene extends to thewelkin side 159

70.(晏几道)思远人With maples red and yellow mums,an autumnend array 161

71.(苏轼)八声甘州·寄参寥子A Letter to Master Can Liao 163

72.(苏轼)卜算子·黄州定慧院寓居作Written at the abode in the Dinghui Courtyard in Huangzhou 166

73.(苏轼)念奴娇·赤壁怀古Reflection on the Red-Clif’s story 168

74.(苏轼)水龙吟·次韵章质夫杨花词To the tune of Ode to Catkins by Zhang Zhi-fu 171

75.(苏轼)水调歌头Since when is the moon in the sphere? 174

76.(苏轼)永遇乐Moonlight hoar 177

77.(苏轼)洞仙歌Her skin as smooth as ice and limbs as fine as jade. 180

78.(苏轼)青玉案·送伯固归吴中Written to Bogu who returns to the middle Kingdom Wu 183

79.(苏轼)临江仙At Eastern Slope I drunk,awoke,and again in rum 185

80.(苏轼)定风波Don’t perpend to the flicks,on bosquets,made by rain 187

81.(苏轼)江城子·乙卯正月二日夜记梦A diary on a dream on the night of lunar January the 20th,1075 190

82.(苏轼)贺新郎Squab swallows fly across the pompous house 192

83.(秦观)桃源忆故人A wife is left by her he in tower deep and serene 195

84.(秦观)望海潮The plain and elegant blooms of mume are sparse 197

85.(秦观)八六子Against an alcove high I lean 201

86.(秦观)满庭芳Clouds that are fleecy touch the mountains high 204

87.(秦观)鹊桥仙The tender clouds display the weaving lady’s knack 207

88.(秦观)满庭芳Clouds at the daybreak lift 209

89.(秦观)减字木兰花I bear a spleen for long upon his roving far 212

90.(秦观)浣溪沙Lethargic chill ascends upon the tower small 214

91.(秦观)阮郎归The Xiang’s skies in winter bring forth the earliest wind and rain 216

92.(晁元礼)绿头鸭Dusk clouds disappear 218

93.(赵令畤)蝶恋花She wills to, but for chill,reduce her wear 222

94.(赵令畤)蝶恋花In catkin scud with wind the vernal nip begins to end 224

95.(赵令畤)清平乐Like the old is vernal wind 226

96.(晁补之)水龙吟·次韵林圣予《惜春》The same characters for rhyming as Sigh for the Lapse of Spring by Lin Shengyu 228

97.(晁补之)忆少年·别历下A goodbye to Li Xia 231

98.(晁补之)洞仙歌·泗州中秋作Composed in Sizhou on Mid-autumn Festival 233

99.(晁冲之)临江仙During the old time we drank at the Jinming Mere 236

100.(舒亶)虞美人 The blooms of lotus passé,waters lick the sky 238

词汇表Vocabulary 240

主要参考书目 270

返回顶部