当前位置:首页 > 语言文字
英语中级口译资格证书考试翻译教程
英语中级口译资格证书考试翻译教程

英语中级口译资格证书考试翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:孙万彪,冯慎宇编
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:1998
  • ISBN:7810464000
  • 页数:167 页
图书介绍:
《英语中级口译资格证书考试翻译教程》目录

0 翻译概论 1

0.1 翻译的性质 1

0.2 翻译的过程 2

0.3 翻译的标准 2

0.4 翻译的方法 3

0.5 翻译应具备的能力 4

0.6 翻译课的任务 5

1 The System of the Federal Government 7

1.1 Text Translation 7

1.2 Notes to the Text 8

1.3 Aids to Translation 9

1.4 Sentence Translation 11

1.5 Reference Version联邦政府体制 12

1.6 Key to Sentence Translation 13

2 America: the Land and the People 14

2.1 Text Translation 14

2.2 Notes to the Text 16

2.3 Aids to Translation 17

2.4 Sentence Translation 19

2.5 Reference Version 美国的国土和人民 19

2.6 ey to Sentence Translation 21

3 A ixed Economy: the United States System 22

3.1 ext Translation 22

3.2 otes to the Text 23

3.3 ids to Translation 25

3.4 entence Translation 27

3.5 eference Version 混合经济:美国的经济制度 28

3.6 ey to Sentence Translation 29

4 hakespeare 30

4.1 Text Translation 30

4.2 Notes to the Text 31

4.3 Aids to Translation 33

4.4 Sentence Translation 35

4.5 Reference Version 莎士比亚 35

4.6 Key to Sentence Translation 37

5 The Welfare State 38

5.1 Text Translation 38

5.2 Notes to the Text 40

5.3 Aids to Translation 41

5.4 Sentence Translation 43

5.5 Reference Version 福利国家 44

5.6 Key to Sentence Translation 45

6 Henry Ford and the American Automobile 46

6.1 Text Translation 46

6.2 Notes to the Text 48

6.3 Aids to Translation 49

6.4 Sentence Translation 51

6.5 Reference Version 福特与美国汽车 51

6.6 Key to Sentence Translation 53

7 The American Attitude Toward Manual Labor 54

7.1 Text Translation 54

7.2 Notes to the Text 56

7.3 Aids to Translation 57

7.4 Sentence Translation 59

7.5 Reference Version 美国人对待体力劳动的态度 60

7.6 Key to Sentence Translation 61

8 Some Observations on Doing Business in China 62

8.1 Text Translation 62

8.2 Notes to the Text 63

8.3 Aids to Translation 64

8.4 Sentence Translation 66

8.5 Reference Version 关于在中国做生意的一些看法 67

8.6 Key to Sentence Translation 68

Supplementary Translation Exercises 69

1. The President, the Congress and the Supreme Court 69

2. The New Breed 71

3. The Stock Exchange 72

4. Entrepreneur 73

5. Education in America 75

6. Benjamin Franklin 77

7. Do-it-yourself 78

8. The Difficulty of Translation 79

Reference Versions 82

1. 总统、国会和最高法院 82

2. 新的一代 83

3. 证券交易所 84

4. 企业家 85

5. 美国的教育 86

6. 本杰明·富兰克林 88

7. 自己动手 89

8. 翻译的难处 90

9.Sorry先行 从早到晚 92

10.黄鳝 99

11.红房子 107

12.美国波音和电报电话公司重叩中国市场 116

13. 中国传真机市场走向 124

14.在上海的日本留学生广冈小姐 133

15.豫园 142

补充翻译材料 151

1. 汉堡 151

2. “世界无烟日”之后 152

3. 长江等待开发 153

4. “长虹”牌彩电降价后看中国彩电市场 154

5. 长光岛上的蒙古村 155

6. 全面整顿保健食品市场 156

7. 上海古塔 156

补充翻译参考译文 158

1. Hamburg 158

2. After the Non-Smoking Day 159

3. The Changjiang Waits to Be Developed 160

4. China s Color TV Market As Seen from Price Cut of Changhong TV Sets 161

5. Mongol Village in Changxing Island 163

6. Health Foods to Be Put to Order 164

7. Ancient Pagodas in Shanghai 165

参考书目 167

相关图书
作者其它书籍
返回顶部