当前位置:首页 > 语言文字
轻松学习英汉互译  翻译水平是这样提高的
轻松学习英汉互译  翻译水平是这样提高的

轻松学习英汉互译 翻译水平是这样提高的PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:徐江编著
  • 出 版 社:天津:天津科技翻译出版公司
  • 出版年份:2002
  • ISBN:7543315238
  • 页数:258 页
图书介绍:
《轻松学习英汉互译 翻译水平是这样提高的》目录

第1章 翻译理论 1

第1节 懂英语就一定能当好翻译吗?--学习翻译理论与技巧的意义 2

Ⅰ、英语学习的五种能力 2

Ⅱ、英语水平=翻译水平? 2

第2节 翻译的标准、性质、要求 3

Ⅰ、翻译遵循什么标准? 3

〔Ⅰ〕翻译“ABC” 3

〔Ⅱ〕翻译的三字标准 4

〔Ⅲ〕尤金·奈达(Eugene A. Nida)的“动态对等”理论 5

〔Ⅳ〕辜正坤的“翻译标准多元互补论” 6

〔Ⅴ〕翻译标准的发展 7

Ⅱ、翻译的性质 9

〔Ⅰ〕什么是翻译 9

〔Ⅱ〕翻译的要素 9

〔Ⅳ〕翻译的功能 15

〔Ⅲ〕翻译是科学、是技术、是艺术 15

Ⅲ、译者应具备的素质 16

〔Ⅰ〕语言素质 16

〔Ⅱ〕综合知识 17

〔Ⅲ〕语外能力 18

〔Ⅳ〕译者勇当时代的弄潮儿 21

第3节 翻译三部曲(翻译的过程) 30

Ⅰ、翻译三部曲 30

〔Ⅰ〕第一步:正确理解 31

〔Ⅱ〕第二步:充分表达 33

〔Ⅲ〕第三步:认真校对 34

Ⅱ、翻译过程总述 34

〔Ⅰ〕奈达论实际翻译程序 35

〔Ⅱ〕奈达论基本翻译过程 35

〔Ⅰ〕炼词--语义分析 36

Ⅲ、翻译过程中的分析要素 36

〔Ⅱ〕造句谋篇--语境分析 39

第4节 英汉两种语言的差异对翻译的影响 43

Ⅰ、英汉两种语言的差异 43

Ⅱ、思维差异的影响 43

〔Ⅰ〕思维差异对语言的影响 44

〔Ⅱ〕思维差异对翻译的影响 46

第2章 翻译技巧 49

第1节 翻译基本技巧 50

Ⅰ、直译与意译 50

〔Ⅰ〕直译 50

〔Ⅱ〕意译 52

〔Ⅲ〕直意并举 54

Ⅱ、省略与增补 55

〔Ⅰ〕语法性省略和增补 55

〔Ⅱ〕语义性省略和增补 58

〔Ⅲ〕修辞性省略和增补 60

〔Ⅳ〕语篇性省略和增补 61

Ⅲ、阐释与注释 61

Ⅳ、分译与合译 62

〔Ⅰ〕分译 62

〔Ⅱ〕合译 64

〔Ⅲ〕分合并举 64

第2节 灵活变通,笔下生辉 66

Ⅰ、语法转换 66

〔Ⅰ〕词类转换与词义转换 66

〔Ⅱ〕句型转换与语义转换 79

〔Ⅲ〕语篇处理 99

Ⅱ、逻辑变通 110

〔Ⅰ〕表与里 111

〔Ⅱ〕整体与局部 112

〔Ⅲ〕翔实与简约 113

Ⅰ、表里不一 118

第3节 貌合神离 118

Ⅱ、弦外音(语用) 120

Ⅲ、思维鸿沟 122

〔Ⅰ〕思维角度的差异 122

〔Ⅱ〕抽象思维与形象思维 124

〔Ⅲ〕综合思维与分析思维 126

Ⅳ、文化“陷阱” 127

〔Ⅰ〕语言、文化与翻译 127

〔Ⅱ〕文化转换的方法 130

〔Ⅲ〕文化空缺 140

〔Ⅳ〕文化“陷阱” 146

〔Ⅴ〕文化差异 155

〔Ⅰ〕部分否定与全部否定 157

〔Ⅱ〕双重否定 157

第4节 精彩不容错过(列举精彩译文) 157

Ⅰ、肯定与否定 157

〔Ⅲ〕否定的“陷阱” 158

〔Ⅳ〕潜在的否定 161

〔Ⅴ〕反说正译 163

〔Ⅵ〕正说反译 165

Ⅱ、意想不到 168

Ⅲ、时态的魅力 168

〔Ⅰ〕感叹 170

Ⅳ、语气的妙译 170

〔Ⅱ〕祈使 171

〔Ⅲ〕虚拟 172

Ⅴ、倒装句 174

Ⅵ、棘手的比较级 174

Ⅶ、“主”“仆”平等 175

Ⅷ、修辞的影响 176

〔Ⅰ〕修辞的处理方法 177

〔Ⅱ〕各种修辞的翻译 179

Ⅸ、雅俗不能共赏(翻译体) 188

Ⅹ、画龙点睛的标点 189

〔Ⅰ〕英文标点符号介绍 189

〔Ⅱ〕巧用标点符号 190

Ⅺ、关于英文字母大写 191

〔Ⅰ〕句子开头和提纲各项的开头 191

〔Ⅱ〕专有名 192

Ⅻ、翻译中应注意的问题 194

第3章 汉英巧译 197

第1节 构词 198

第2节 语法结构 202

第3节 造词造句 211

第4节 中国特色词语的翻译 213

第5节 避免中式英语 219

第4章 口译技巧 223

Ⅰ、语言特点 224

第1节 口译的特点、种类和技巧 224

Ⅱ、口译的种类 226

Ⅲ、口译技巧 227

第2节 口译必会 228

Ⅰ、简言妙语 228

Ⅱ、微缩语 229

Ⅲ、妙语 230

Ⅳ、俗语 231

Ⅴ、佳句 232

Ⅵ、精彩对白·精彩译文 232

附录 237

Ⅰ、妙译佳作 238

Ⅱ、新词新译拾遗 239

Ⅲ、“假朋友”(False Friends)一览表 249

Ⅳ、常用谚语格言 252

Ⅴ、知名组织机构名称英汉对照表 256

相关图书
作者其它书籍
返回顶部