关联与顺应:翻译过程研究PDF电子书下载
- 电子书积分:9 积分如何计算积分?
- 作 者:李占喜著
- 出 版 社:北京:科学出版社
- 出版年份:2007
- ISBN:7030182685
- 页数:196 页
Chapter One Introduction 1
1.1 Introduction 1
1.2 Translating Process:The Object of the Present Research 3
1.3 The Rationale of the Present Research 10
1.4 The Objectives of the Present Research 13
1.5 The Outline of the Present Study 16
Chapter Two A Review of the Relevant Literature 18
2.1 Introduction 18
2.2 The Related Translation Process Studies 19
2.2.1 The Psycholinguistic Approach 19
2.2.2 The Relevance-Theoretic Approach 22
2.3 Pragmatic Theories Related to the Present Study 25
2.3.1 Relevance Theory 25
2.3.2 Adaptation Theory 28
2.3.3 Translator as a Mediator 31
2.3.4 Pragmatic Equivalent Effect 32
2.4 Social Psychological Theories 34
2.5 Summary 36
Chapter Three Research Methodology and Data Collection 38
3.1 Introduction 38
3.2 Research Methodology 38
3.2.1 Theoretical Deduction 39
3.2.2 Example Analysis 41
3.3 Data Collection 41
3.3.1 Sources of Data 42
3.3.2 Data Analysis 44
3.4 Summary 46
Chapter Four The Relevance-Adjustability Theoretic Approach 47
4.1 Introduction 47
4.2 The Theoretical Basis of the Present Research 48
4.3 The Relevance-Adjustability Theoretic Approach 49
4.4 Variableness,Mediation and Adjustability:Possibilities for Translator's Choice-Making 53
4.4.1 Three Key Concepts and Their Interrelationships 54
4.4.2 Three Key Concepts and Translating Process 57
4.5 The Interplay of Translator's Subjectivity 58
4.5.1 Translator as Reader and Researcher 59
4.5.2 Translator as Substitute for Author,Recreator and Mediator 61
4.5.3 Translator's Other Subjectivity 63
4.6 A Tentative New Principle for Translator's Choice-Making 66
4.6.1 The Concept of Equivalence:A Critical Review 66
4.6.2 A Target Audience-Centered Principle of Cognitive Consonance 68
4.6.3 Implications of the New Principle 78
4.7 Summary 79
Chapter Five Discourse-Interpreting Communicative Process 80
5.1 Introduction 80
5.2 An Ostensive-Inferential Process 80
5.2.1 Author's Ostension and Translator's Cognition 82
5.2.2 Author's Strong and Weak Communication and Translator's Cognition 88
5.2.3 Author's Explicatures and Implicatures and Translator's Cognition 92
5.2.4 Author's Style and Translator's Cognition 97
5.2.5 Author's Procedural Meaning and Translator's Cognition 101
5.2.6 The Optimal Relevance:A Target for Translator's Cognition 104
5.3 Summary 107
Chapter Six Discourse-Producing Communicative Process 108
6.1 Introduction 108
6.2 A Dynamically-Adjusting Process 109
6.2.1 Contextual Correlates of Adjustability and Translator's Mental Workings 110
6.2.1.1 Translator's Adjustment Motivated by Social-Cultural Context 111
6.2.1.2 Translator's Adjustment Motivated by Linguistic Context 120
6.2.1.3 Translator's Adjustment Motivated by His Intentions 127
6.2.1.4 Translator's Adjustment Motivated by Target Audience's Aesthetic Expectations and Acceptability Level 130
6.2.2 Linguistic Correlates of Adjustability and Translator's Mental Workings 132
6.2.3 Dynamics of Adjustability in the Translating Process 141
6.2.3.1 Temporal Dimension and Dynamics of Adjustability 142
6.2.3.2 Translator's Social-Cultural Context and Dynamics of Adjustability 144
6.2.4 Pragmatic Awareness in the Adjustment Process 145
6.3 Summary 148
Chapter Seven Main Features of the Literary Translating Process 153
7.1 Introduction 153
7.2 Main Features of the Literary Translating Process 153
7.2.1 Relevancy 153
7.2.2 Indeterminateness 155
7.2.3 Variableness 156
7.2.4 Mediation 157
7.2.5 Adiustability 158
7.3 Interrelationship Between Main Features 159
7.4 Summary 167
Chapter Eight Concluding Remarks 168
8.1 Introduction 168
8.2 Summary of Major Findings 169
8.2.1 Major Findings on the Relevance-Adjustability Theoretic Approach 169
8.2.2 Major Findings on the Enrichment of the Existing Viewpoints 171
8.2.3 Major Findings on Main Features of the Literary Translating Process 174
8.3 Implications of the Present Research 175
8.4 Limitations of the Present Study 177
8.5 Suggestions for Future Research 178
Bibliography 179
Main Sources of Examples 195
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《催化剂制备过程技术》韩勇责任编辑;(中国)张继光 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《《走近科学》精选丛书 中国UFO悬案调查》郭之文 2019
- 《北京生态环境保护》《北京环境保护丛书》编委会编著 2018
- 《中医骨伤科学》赵文海,张俐,温建民著 2017
- 《美国小学分级阅读 二级D 地球科学&物质科学》本书编委会 2016
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 九年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《强磁场下的基础科学问题》中国科学院编 2020
- 《小牛顿科学故事馆 进化论的故事》小牛顿科学教育公司编辑团队 2018
- 《小牛顿科学故事馆 医学的故事》小牛顿科学教育公司编辑团队 2018
- 《高等院校旅游专业系列教材 旅游企业岗位培训系列教材 新编北京导游英语》杨昆,鄢莉,谭明华 2019