当前位置:首页 > 语言文字
翻译研究的多维视野
翻译研究的多维视野

翻译研究的多维视野PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:秦建华主编
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787513588669
  • 页数:177 页
图书介绍:《翻译研究的多维视野》从多个维度对翻译进行了研究,具体包括“翻译标准论”、“翻译文化论”、“翻译风格论”、“翻译协调论”和“翻译能力论”。“翻译标准论”介绍了中国翻译标准、国外翻译标准、中外翻译标准异同等。“翻译文化论”介绍了英汉语言的文化承载、文化翻译的误区及影响因素、 翻译中的文化等值等。“翻译风格论”介绍了我国文学翻译中的风格观、风格的可译性、译者的任务等。“翻译协调论”介绍了协调论对文学翻译实践的指导意义。“翻译能力论”介绍了翻译能力述略、 翻译能力的综合模式、PACTE翻译能力模式研究。
《翻译研究的多维视野》目录

1.绪论 1

1.1 文质之争——风格对等 2

1.2 直译意译之争——语言层次对等 3

1.3 “翻译的世纪”——语境的缺失、对等到泛化 7

1.3.1 语文学研究——忠实 7

1.3.2 语言学研究——对等 8

1.3.3 文化研究——操控 9

1.4 结语 11

2.翻译标准论 12

2.1 引言 12

2.1.1 何谓翻译标准? 12

2.1.2 翻译标准的作用 14

2.2 中国翻译标准 15

2.3 国外翻译标准 32

2.4 中外翻译标准异同 60

2.5 翻译标准的研究视角 62

2.5.1 一元论 62

2.5.2 二元论 62

2.5.3 三元论 63

2.5.4 多元论 63

2.6 翻译标准确定的依据 64

2.6.1 翻译的目的不同 64

2.6.2 翻译的文体不同 66

2.6.3 翻译的时代不同 67

2.7 翻译标准的特点 67

2.7.1 翻译标准的多元性 68

2.7.2 翻译标准的动态性 68

2.7.3 翻译标准的模糊性 69

2.8 结语 70

3.翻译文化论 72

3.1 引言 72

3.1.1 文化 73

3.1.2 文化学 75

3.1.3 文化、语言与翻译 75

3.1.4 文化翻译学 76

3.2 英汉语言的文化承载 77

3.2.1 语言构成的差异 78

3.2.2 语言模式方面的差异 79

3.3 文化翻译的误区及影响因素 80

3.3.1 文化翻译的误区 81

3.3.2 影响文化翻译的因素 82

3.4 翻译中的文化等值 86

3.4.1 零等值 87

3.4.2 部分等值 87

3.4.3 假性等值 87

3.5 文化翻译策略 88

3.5.1 翻译中的归化策略 88

3.5.2 翻译中的异化策略 89

3.6 文化翻译的目的 90

3.6.1 传递文化内涵 90

3.6.2 适应读者接受能力的需要 91

3.6.3 维护和传播本域文化的需要 91

3.7 结语 92

4.翻译风格论 93

4.1 引言 93

4.2 我国文学翻译中的风格观 96

4.2.1 东汉至唐宋时期 96

4.2.2 明清两代 96

4.2.3 鸦片战争至五四运动前后 97

4.2.4 新中国建立至文革前后 98

4.2.5 改革开放至今 99

4.3 风格的可译性 100

4.3.1 风格“不可译论” 100

4.3.2 风格“可译论” 101

4.4 译者的任务 102

4.5 风格的再现 104

4.5.1 体会作者意旨 104

4.5.2 妙语作者文心 108

5.翻译协调论 115

5.1 引言 115

5.1.1 翻译协调论产生的客观需要 115

5.1.2 翻译协调论的理论基础 117

5.1.3 翻译协调论的内涵 119

5.2 协调论对文学翻译实践的指导意义 120

5.2.1 艺术性与科学性之协调 121

5.2.2 内容与形式之协调 122

5.2.3 整体与细节之协调 124

5.2.4 语言民族性与自然性之协调 127

5.2.5 英汉民族思维之协调 130

5.2.6 形合与意合之协调 133

5.2.7 归化与异化之协调 135

5.2.8 译作与原作风格之协调 137

5.3 结语 139

6.翻译能力论 141

6.1 引言 141

6.1.1 西方研究现状 141

6.1.2 国内研究现状 143

6.2 翻译能力述略 144

6.2.1 翻译能力的构成 144

6.2.2 翻译能力的发展层次 150

6.3 翻译能力的综合模式 151

6.3.1 翻译能力综合模式的构成因素 152

6.3.2 翻译能力综合模式的发展阶段 152

6.4 PACTE翻译能力模式研究 156

6.4.1 PACTE对汉译英翻译能力习得的研究 157

6.4.2 PACTE对英译汉翻译能力习得的研究 160

6.4.3 小结 163

6.5 结语 164

参考文献 165

后记 177

返回顶部