当前位置:首页 > 语言文字
法语词汇学概述
法语词汇学概述

法语词汇学概述PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:李秀琴编
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:1985
  • ISBN:7215·69
  • 页数:196 页
图书介绍:
《法语词汇学概述》目录

Avant-propos(前言) 1

Introduction(导论) 1

Quelques notions de linguistique générale(普通语言学概述) 1

1.La linguistique,science du langage et des langues(语言学——言语活动和诸语言的科学) 1

目录 1

1)Le langage(言语活动) 2

2)La langue(语言) 2

3)La parole(言语) 3

2.La double articulation du langage(语言的双重分节) 5

3.Nature du signe linguistique (语言符号的性质) 6

1)Signe(符号),signifiant(能指),signifié(所指) 7

2)Arbitraire du signe(符号的任意性) 7

3)Caractère linéaire du signifiant(能指的线性特征) 9

4.L'évolution de la langue(语言的发展) 11

5.Diachronie et synchronie(历时性和共时性) 16

1)La phonétique(语音学) 19

6.Disciplines de la linguistique et disciplines connexes(语言学学科和边缘学科) 19

2)La phonologie(音位学) 20

3)La morphologie(形态学) 25

4)La syntaxe(句法学) 26

5)La lexicologie(词汇学) 28

6)La sémantique(语义学) 28

7)Linguistique et stylistique(语言学和文体学) 28

Chapitre Ⅰ(第一章) 32

L'étude du mot(词的研究) 32

7.Lexicologie et lexicographie(词汇学和词典学) 32

8.Lexicologie et société(词汇学和社会) 33

9.Lexique et vocabulaire(词汇和语汇) 36

10.La motivation du mot(词的理据) 37

1) Arbitraire absolu et arbitraire relatif(绝对任意性和相对任意性) 37

2)Motivation du mot fran?ais(法语词的理据) 39

11.Sur la définition du mot fran?ais(法语词的定义) 42

1)Les lexèmes ou unités lexicales(词位或词汇单位) 45

12.Classement des signes linguistiques(语言符号的分类) 45

2)Les morphèmes ou unités grammaticales(词素或语法单位) 46

13.Les rapports entre signes linguistiques(语言符号的关系) 48

1)Rapports syntagmatiques et rapports associatifs(连锁关系和联想关系) 48

2)Champs lexicaux(词汇场) 50

14.Caractéristiques du fonds usuel du vocabulaire du fran-?ais moderne(现代法语常用词汇的特性) 52

1)Le caractère commun du fonds de mots usuels 52

(常用词汇的共同性) 52

2)Le caractère stable du fonds usuel(常用词汇的稳定性) 53

3)L'enrichissement graduel du fonds usuel(常用词汇的逐渐丰富) 54

15.L'inventaire des mots fran?ais(法语词的统计) 56

1)La fréquence(频率),la répartition(分布率),la disponibilité(可使用率) 56

2)La statistique lexicale(词汇统计学) 58

16.Les origines et la formation de la langue fran?aise(法语的起源和形成) 61

1) Les origines des langues romanes(罗曼语的起源) 61

Les origines et la formation du vocabulaire fran?ais(法语词汇的起源和形成) 61

Chapitre Ⅱ(第二章) 61

2)Les peuples préromans et leurs langues en Gaule(高卢罗马化前的居民及其语言) 63

3)La romanisation(罗马化:拉丁语化) 64

4) Le latin vulgaire et le gallo-roman(通俗拉丁语和高卢罗曼语) 65

5)Langue d'o?l et langue d'oc (奥依语和奥克语) 66

6)Les Serments de Strasbourg,premier texte en lan-gage fran?ais(《斯特拉斯堡誓词》,第一篇法语文献) 66

7)La langue nationale fran?aise(法兰西民族语言) 67

8)Le"néo-fran?ais(“新法语”) 70

Annexe Ⅰ(附件1): 72

La classification des langues(语言分类) 72

17.Les couches diachroniques du vocabulaire fran?ais(法语词汇的历时层) 73

1)Le fonds primitif(原始词汇) 73

2)Le substrat celtique(克尔特语底层语言成分) 75

3)Le fonds roman(罗曼语语言成分) 75

5)Des influences secondaires(次要的语言影响) 76

4)Le superstrat germanique(日耳曼语上层语言成分) 76

6)Les doublets(同源对偶词) 77

Chapitre Ⅲ(第三章) 80

L'enrichissement du vocabulaire fran?ais(法语词汇的丰富) 80

18.La définition du néologisme(新词的定义) 80

19.Les couches d'emprunts modernes(近代借词层) 81

20.Le r?le des emprunts dans l'enrichissement du voca-bulaire(借词在词汇丰富中的作用) 83

21.Emprunt et calque(借词和仿造词) 85

22.La création lexicale(构词) 87

1)Racine ou radical(词根或词干) 87

2)Affixes:préfixes et suffixes(词缀:前缀和后缀) 88

3)Familles de mots(同根词族) 89

23.La dérivation par suffixes(后缀派生法) 89

1) Les suffixes servant à former des aubstantifs(构成名词的后缀) 90

2)La suffixation des adjectifs(构成形容词的后缀派生) 92

缀派生) 93

3) La suffixation des adverbes(构成副词的后 93

24.La dérivation par préfixe(前缀派生法) 94

25.La dérivation régressive(逆派生构词法) 97

26.La dérivation impropre(词类转化法) 97

27.La composition(合成构词法) 98

28.Les abréviations(缩写词) 100

29.Les sigles(首字母缩略词) 101

Annexe Ⅱ(附件Ⅱ) 105

Tableau des principaux suffixes(主要后缀表) 105

Annexe Ⅲ(附件Ⅲ): 111

Tableau des principaux préfixes(主要前缀表) 111

Chapitre Ⅳ(第四章) 118

Le sens du mot(词的意义) 118

30.La sémantique,science du sens des mots(语义学,词的意义的学科) 118

31.Le"sens"des mots:le rapport syntagmatique et le rapport paradigmatique(词的“意义”:连锁关系和选择关系) 123

32.Sens propre et sens figuré(本义和转义) 126

33.La polysémie(一词多义) 128

34.La synonymie(同义性) 129

35.L'homonymie(同音异义,同形异义) 134

36.Le mot sémantique et le r?le du contexte(语义词和上下文) 136

Chapitre Ⅴ(第五章) 139

Le mouvement sémantique dans le vocabulaire fran?ais(法语词汇中的语义演变) 139

37.Conditions générales des changements sémantiques(语义变化的一般条件) 139

39.Causes de changements sémantiques dans la référence(语义变化的客观事物原因) 142

40.Causes sociales(社会原因) 143

41.Causes psychiques:le r?le de l'affectivité(心理原因:感情色彩) 145

1)Eléments péjoratifs ou valorisants(褒贬因素) 145

2)Euphémismes(委婉词语) 147

3)Hyperbole et litote(夸张和曲言法) 150

42.Classification logique des changements sémantiques(语义变化的逻辑分类) 154

1) Restriction de sens par spécialisation(语义缩小专门化) 154

2) Extension de sens par généralisation(语义扩 大一般化) 155

3) Déplacement ou transfert de sens(语义的转移) 155

43.Classification psychologique des changements sémantiques(语义变化的心理分类) 156

1)La métaphore(隐喻) 157

2) La métonymie(借喻) 159

3)La synecdoque(提喻) 161

44.Conclusion sur la classification des changements 163

sémantiques(语义变化分类小结) 163

Chapitre Ⅵ(第六章) 169

La phraséologie(熟语) 169

45.Unité graphique et unité lexicale(书写单位和词汇单位) 169

46.Groupements passagers et locutions phraséologiques(暂时性词组和熟语短语) 171

47.Séries phraséologiques ou groupements usuels(熟语组列或常用词组) 172

48.Unités phraséologiques(熟语单位) 173

49.Conclusion sur la phraséologie(熟语小结) 174

Thèmes de réflexion et de recherches(思考研究题) 177

Bibliographie générale(参考书总目) 183

Index fran?ais-chinois des termes linguistiques(语言学术语法汉对照索引) 189

38.Les causes linguistiques des changements sémantiques(语义变化的语言内部原因) 401

相关图书
作者其它书籍
返回顶部