中国文学“走出去”译介模式研究 以莫言英译作品译介为例PDF电子书下载
- 电子书积分:10 积分如何计算积分?
- 作 者:鲍晓英著
- 出 版 社:青岛:中国海洋大学出版社
- 出版年份:2015
- ISBN:9787567009868
- 页数:222 页
第1章 绪论 1
1.1 研究缘起 1
1.1.1 文化“走出去”的重要性 1
1.1.2 中国文化“走出去”的紧迫性 3
1.1.3 翻译文本“走出去”的重要性 5
1.2 文献综述 10
1.2.1 翻译与传播学研究 10
1.2.2 中国文学译介研究 12
1.2.3 莫言和葛浩文研究 16
1.3 研究问题、方法和意义 20
1.3.1 研究问题 20
1.3.2 研究方法 21
1.3.3 研究意义 22
第2章 理论基础——译介学 26
2.1 译介学 26
2.1.1 译介学的产生 26
2.1.2 译介学主要内容 27
2.2 译介模式 32
2.2.1 传播的模式 32
2.2.2 译介的模式 33
第3章 译介主体 35
3.1 译介主体的作用和身份 36
3.1.1 译介主体的作用 36
3.1.2 译介主体的身份 36
3.2 中国文学“走出去”当前译介主体模式 38
3.2.1 当前译介主体模式 38
3.2.2 当前译介主体现状 39
3.3 莫言英译作品译介主体 41
3.3.1 莫言 41
3.3.2 葛浩文 43
3.3.3 葛浩文作为莫言作品译介主体的作用 44
3.4 中国文学“走出去”译介主体模式探索 46
3.4.1 本土译介主体模式的不足 46
3.4.2 汉学家译介主体模式的不足 48
3.4.3 中国文学“走出去”译介主体模式 49
第4章 译介内容 50
4.1 译介内容的选择 51
4.1.1 选择译介内容 51
4.1.2 影响译介内容选择的因素 52
4.2 中国文学“走出去”译介内容模式 57
4.2.1 国家机构赞助下译介内容模式 57
4.2.2 本土商业出版社选择译介内容模式 58
4.2.3 译者自主选择译介内容模式 59
4.3 莫言英译作品译介内容 60
4.3.1 作家作品的选择 60
4.3.2 翻译策略的选择 62
4.3.3 影响葛浩文译介内容选择的因素 76
4.4 中国文学“走出去”译介内容模式探索 84
4.4.1 作者的选择 84
4.4.2 作品的选择 85
4.4.3 翻译策略选择 87
4.4.4 中国文学“走出去”译介内容模式 88
第5章 译介途径 89
5.1 译介途径主要种类 90
5.1.1 出版社 90
5.1.2 大众传播媒介 90
5.1.3 文学代理人 90
5.1.4 书展 91
5.1.5 政府资助 92
5.2 中国文学“走出去”主要译介途径及问题 92
5.2.1 本土出版社 92
5.2.2 大众媒介 93
5.2.3 书展 94
5.3 莫言作品译介途径 95
5.3.1 海外出版社 95
5.3.2 电影 96
5.3.3 大众媒介 97
5.3.4 网上书店 103
5.3.5 文学代理人 103
5.3.6 书展 104
5.4 中国文学“走出去”有效译介途径探索 105
5.4.1 拓展中国文学“走出去”译介途径 105
5.4.2 中国文学“走出去”译介途径模式 110
第6章 译介受众 111
6.1 译介受众的地位 112
6.1.1 传播受众地位 112
6.1.2 译介受众地位 113
6.2 译介受众的分类 114
6.2.1 译介受众分类 114
6.2.2 不同受众间关系 115
6.3 影响受众接受译介作品的因素 115
6.3.1 译入语主流意识形态和诗学 115
6.3.2 受众心理 116
6.4 中国文学作品英语译介受众 118
6.4.1 西方受众 118
6.4.2 西方受众眼中的中国 119
6.5 莫言英译作品译介受众 120
6.5.1 莫言英译作品受众 121
6.5.2 莫言作品英语受众调查 122
6.6 中国文学“走出去”译介受众模式探索 128
6.6.1 确立以译介受众为中心的译介理念 129
6.6.2 以受众为中心的译介策略 130
6.6.3 中国文学“走出去”译介受众模式 135
第7章 译介效果 136
7.1 译介效果的重要性 136
7.1.1 传播效果的重要性 136
7.1.2 译介效果的重要性 137
7.2 影响中国文学译介效果的因素 137
7.2.1 译介主体 138
7.2.2 译介内容 138
7.2.3 译介途径 140
7.2.4 译介受众 141
7.3 莫言作品英语译介效果 142
7.3.1 获奖 142
7.3.2 英译作品世界图书馆馆藏量 143
7.3.3 图书销售量 145
7.3.4 媒体提及率 146
7.4 中国文学“走出去”译介效果探索 148
7.4.1 中国文学“走出去”译介效果 148
7.4.2 中国文学“走出去”译介效果的提高 151
第8章 结论 152
8.1 中国文学“走出去”译介模式 152
8.1.1 中国文学“走出去”应遵循的译介模式 153
8.1.2 中国文学“走出去”译介模式的开放性特征 153
8.2 中国文学“走出去”译介模式提出的主要依据 154
8.2.1 中国文化地位和影响力 154
8.2.2 中国文学译介所处阶段 154
8.3 研究不足和前景 155
参考文献 157
附录 170
附录1 莫言作品一览表 170
附录2 莫言所获得的奖项 172
附录3 葛浩文英译莫言作品一览表 173
附录4 葛浩文谈中国文学“走出去”:中国文学在西方,地位还没日本、印度甚至越南高 174
附录5 论文 177
- 《红色旅游的社会效应研究》吴春焕著 2019
- 《汉语词汇知识与习得研究》邢红兵主编 2019
- 《生物质甘油共气化制氢基础研究》赵丽霞 2019
- 《东北民歌文化研究及艺术探析》(中国)杨清波 2019
- 《联吡啶基钌光敏染料的结构与性能的理论研究》李明霞 2019
- 《走出人格陷阱》郑晓斌,徐樟责编;武志红 2020
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《《国语》和《战国策》词汇比较研究》陈长书著 2017
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《迟子建作品 少年读本 草地上的云朵》迟子建 2018
- 《中风偏瘫 脑萎缩 痴呆 最新治疗原则与方法》孙作东著 2004
- 《水面舰艇编队作战运筹分析》谭安胜著 2009
- 《王蒙文集 新版 35 评点《红楼梦》 上》王蒙著 2020
- 《TED说话的力量 世界优秀演讲者的口才秘诀》(坦桑)阿卡什·P.卡里亚著 2019
- 《燕堂夜话》蒋忠和著 2019
- 《经久》静水边著 2019
- 《魔法销售台词》(美)埃尔默·惠勒著 2019
- 《微表情密码》(波)卡西亚·韦佐夫斯基,(波)帕特里克·韦佐夫斯基著 2019
- 《看书琐记与作文秘诀》鲁迅著 2019
- 《酒国》莫言著 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《中国当代乡土小说文库 本乡本土》(中国)刘玉堂 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《中国铁路人 第三届现实主义网络文学征文大赛一等奖》恒传录著 2019
- 《莼江曲谱 2 中国昆曲博物馆藏稀见昆剧手抄曲谱汇编之一》郭腊梅主编;孙伊婷副主编;孙文明,孙伊婷编委;中国昆曲博物馆编 2018
- 《海洋文明小史》倪谦谦责编;王存苗译;(法)雅克·阿塔利 2020
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《中国陈设艺术史》赵囡囡著 2019
- 《《走近科学》精选丛书 中国UFO悬案调查》郭之文 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019