当前位置:首页 > 语言文字
翻译的理论建构与文化透视
翻译的理论建构与文化透视

翻译的理论建构与文化透视PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:15 积分如何计算积分?
  • 作 者:谢天振主编
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2000
  • ISBN:7810468863
  • 页数:452 页
图书介绍:本书介绍了翻译的性质与翻译理论,翻译的文化哲学透视,文化语境与翻译,翻译的语言文化特性等方面的内容。
《翻译的理论建构与文化透视》目录

目录 1

第一章 翻译的性质与翻译理论 1

第一节 翻译的再现 [英国]西奥·赫尔曼 1

第二节 翻译中的幻像与迷误 沈景炬 21

第三节 翻译:理论、实践与教学 朱纯深 39

第四节 文学翻译的过程 孙艺风 56

第二章 翻译的文化哲学透视 73

第一节 作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 谢天振 73

第二节 海德格尔翻译思想试论 卫茂平 89

第三节 作为交往行为的翻译 杨恒达 97

第四节 语言哲学观照下的文学翻译和翻译文学 葛中俊 107

第三章 文化语境与翻译 119

第一节 “欧化”:“五四”时期有关翻译语言的讨论 王宏志 119

第二节 大众小说的翻译 [巴西]约翰·弥尔顿 140

第三节 现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略 查明建 155

第四节 从互文性看《红楼梦》书名的两种英译 罗选民 174

第五节 A.E.霍斯曼的诗及其在中国的译介 南治国 180

第四章 翻译的语言文化特性 188

第一节 翻译中的“相异性”与“相似性”之辨——对翻译与文化交流关系的思考与再思考 孟华 188

第二节 语言与文化特质之间的翻译 [比利时]伊娃·科波丝姬 202

第三节 论影视翻译语言的一些特点 夏平 208

第五章 中国的翻译与翻译研究 215

第一节 面对21世纪的中国译界 林戊荪 215

第二节 特性与共性——论中国翻译学与翻译学的关系 张南峰 223

第三节 谈新时期的翻译批评 孙致礼 236

第四节 回顾与展望:中国翻译界十年大辩论(1987—1997) 郭建中 247

第五节 中国翻译教学百年回顾与展望 穆雷 266

第六节 中国近代翻译的特殊形态及思考 王建开 284

第六章 翻译与文化身份 292

第一节 从早期香港的翻译活动(1842—1900)看翻译与权力的关系 张佩瑶 292

第二节 公共口译:一种正在争取承认的职业 [加拿大]罗德·罗伯茨 310

第三节 论译者的风格 冯庆华 329

第四节 译者的身份 田德蓓 339

第五节 徐迟与美国文学翻译 姚君伟 353

第七章 口笔译教学研究 364

第一节 口译教学如何应承电视口译的需求 杨承淑 364

第二节 口译在谈判中的作用 [美国]鲍川运 374

第三节 文学翻译教学:理论与实践的结合 [加拿大]朱迪思·伍兹沃丝 383

第四节 翻译研究与文学史结合的诸种问题 [丹麦]维果·佩德森 395

第五节 翻译教师的培训与教育 [瑞典]布里吉塔·迪米托罗娃 401

第六节 关于大学本科翻译教学的几点思考 吴刚 龚芬 413

附录:’98上外翻译理论与翻译教学国际学术研讨会论文摘编 423

返回顶部