当前位置:首页 > 语言文字
翻译技能与技巧
翻译技能与技巧

翻译技能与技巧PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:樊向前编著
  • 出 版 社:北京:气象出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787502948054
  • 页数:323 页
图书介绍:本书主要对英文翻译中的基础知识和技巧以实例的形式进行详细的讲解,对在翻译过程中遇到的问题进行解答,对英文学习和进行翻译有很大的帮助。
《翻译技能与技巧》目录

第一章 翻译概论 1

1.1什么是翻译? 1

1.2为什么要学习翻译 2

第二章 翻译应具备的条件 8

2.1要有坚实的外语基础 8

2.2要有一定的汉语功底 10

2.3要有一定的翻译技能 13

2.4要有渊博的知识 15

第三章 翻译的标准 18

3.1“信”是根本 19

3.2“达”是关键 21

3.3“雅”是保证 24

第四章 翻译的单位 26

4.1以词为单位 27

4.2以词组为单位 28

4.3以句子为单位 33

4.4以语篇为单位 34

第五章 翻译的过程 35

5.1阅读理解 35

5.2语言表达 42

5.3校对 47

第六章 英语和汉语的一些主要特征及翻译方法 51

6.1英语重形合,汉语重意合 51

6.2英语多前重心,汉语多后重心 54

6.3英语多长句,汉语多短句 55

6.4英语多名词,汉语多动词 58

6.5英语多介词,汉语少介词 65

6.6英语多代词,汉语少代词 69

6.7英语多被动,汉语多主动 77

6.8英语多抽象,汉语多具体 83

6.9英语多替代,汉语多重复 86

6.10英语多连词,汉语少连词 95

6.11英语重物称,汉语重人称 101

第七章 翻译技巧 106

7.1词类改变法 106

7.2词义转化法 113

7.3省略法 116

7.4增词法 126

7.5重复法 133

7.6反译法 138

7.7词序调整法 145

7.8分译法 156

7.9另辟蹊径法 167

7.10视点转换法 174

7.11词的褒贬 178

7.12四字词组的运用 179

7.13 -er(-or,-ar)结尾名词的翻译 183

7.14双重否定的译法 189

7.15定语从句的译法 194

7.16长句的译法 207

7.17词典与翻译实践 218

第八章 英译汉常出现的问题 221

8.1误译漏译 221

8.2硬译死译 225

8.3搭配不当 227

8.4用词不当 228

8.5结构不合理 230

第九章 “雅”字新探 233

9.1词语翻译搭配中的不当 234

9.2句子生硬 236

9.3词语表达不当 238

9.4音节不匀称,节奏感不强 243

9.5表达不够生动 245

第十章 翻译练习 247

10.1单列句子翻译练习 247

10.2短文句子翻译练习 251

10.3短文翻译练习 259

10.4参考译文 289

主要参考文献 323

相关图书
作者其它书籍
返回顶部