当前位置:首页 > 语言文字
翻译教学实务指引  从15份专业教案开始
翻译教学实务指引  从15份专业教案开始

翻译教学实务指引 从15份专业教案开始PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:14 积分如何计算积分?
  • 作 者:廖柏森,林俊宏,丘羽先,张裕敏,张淑彩,欧冠宇合著
  • 出 版 社:众文图书股份有限公司
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9575324025
  • 页数:405 页
图书介绍:這幾年國內吹起了一股翻譯風,各大專院校紛紛設立翻譯系所、開設翻譯課程,坊間也出現了各式各樣的翻譯人才培訓班,學習翻譯的人口快速成長。面對如此廣大的學習需求,許多非科班出身的教師臨危受命站上講台,卻因為缺乏相關教學經驗,只能將傳統「上對下」的單向教學模式原封不動地搬進教室,且多以技巧的講解與對錯的討論為教學重心。相同的授課模式不斷重複,課程單調枯燥,長期下來不僅教師本身容易產生倦怠感,學生對翻譯的熱情更因此消磨殆盡。不只是新進教師,許多教授翻譯多年的老師也有同樣的困擾。面對台下一雙雙求知若渴的眼睛,教師不禁要問,翻譯究竟要怎麼教?如果不談技巧、不講對錯,翻譯課還可以教些什麼?師大翻譯所領軍,打造全國第一本翻譯教案!為了協助翻譯教師解決「教材難覓」和「教法無法創新」兩大問題,國內翻譯教學體系的龍頭師大翻譯所率先採取行動,由副教授廖柏森領軍,邀集翻譯所五位具有豐富翻譯與教學經驗的博士生一起腦力激盪,合力編寫出15份兼顧理論與實務、令人耳目一新的創意教案。六階段教案設計,結構嚴謹、步驟清晰。每一份教案都是依照「課前工作、準備、實施、評量、作業、延伸」的六階段教學架構而發展,每個階段的指示清楚、說明詳盡,從所需時間到詳細的授課內容都涵蓋在內,幫助教師掌握教學節奏,提升教學效果。大量教材與譯例,有效縮短備課時間。豐富的教材和譯例是《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》一大特色,教師除了直接使用書中所提供的教材,也可以參考書中列出的資料來源,依照需求選擇適合的教材,彈性變更教案的使用方式,縮短備課時間。選材新穎,主題多元,激起學習興趣。除了基本翻譯技巧和新聞、科技等常見主題,《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》特別收錄了坊間同類書籍較少觸及但卻是大家相當熟悉的主題,例如廣告、影視字幕、繪本童書、翻譯軟體等,選材新穎,更能引發學生的學習興趣。讀完全書並做完練習後就如同在名校上了一學年紮實的翻譯課!雖然名為「教案」,但全書收錄了豐富的教材和譯例,適合所有對翻譯有興趣、想要自學翻譯或報考相關考試的讀者。此外,每一份教案都是根據實際的授課經驗寫成,想要一窺專業翻譯教師如何授課的讀者更不能錯過。
《翻译教学实务指引 从15份专业教案开始》目录
返回顶部