当前位置:首页 > 语言文字
科技英语翻译入门
科技英语翻译入门

科技英语翻译入门PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:周行编著
  • 出 版 社:哈尔滨:黑龙江科学技术出版社
  • 出版年份:1982
  • ISBN:9217·002
  • 页数:272 页
图书介绍:
上一篇:黑猫下一篇:商业应用写作教程
《科技英语翻译入门》目录

目录 1

第一章 对译文质量的剖析 1

一、外文方面的问题 1

1.对词意的误解 1

2.语法错误 6

3.忽视词语结构上的细微差别 8

二、专业知识方面的问题 32

三、语文方面的问题 34

1.生搬硬套辞典释义 34

2.忽视汉语语法 35

四、翻译手法的问题 37

第二章 习惯的变换 41

一、词序的变换 41

二、语序的变换 43

1.单句的语序 44

2.主从复合句的语序 45

3.It引导的从句的语序 47

三、语态的变换 49

1.习惯上的需要 49

2.出于修辞目的 50

3.原文语气上的要求 52

四、词类的变换 54

1.变换成动词 54

2.变换成名词 62

3.变换成形容词 65

4.变换成副词 65

5.变换成介词短语 68

1.英语主语转译成宾语 69

五、句子成分的变换 69

2.英语谓语转译成主语 70

3.英语主语转译成状语 71

4.英语宾语转译成主语 72

5.英语状语转译成主语 73

6.英语状语转译成定语 74

7.英语表语转译成主语 75

8.英语表语转译成状语 75

9.英语定语(从句)转译成主语、状语 76

(条件、时间、伴随、地点、原因、目的、结果)分句 76

10.英语定语从句转译成并列句 79

11.英语定语转译成表语 79

12.英语主语的定语转译成宾语或宾语的定语 80

13.英语状语转译成谓语、宾语、定语、主语的定语 81

14.英语时间状语从句转译成目的状语分句 82

15.英语偏正词组转译成逻辑主、谓语 82

16.其它情况下的转译 83

六、化整为零 85

1.谓语前断开 86

2.单独抽出 87

3.介词前断开 88

4.连词前断开 90

5.分词短语前断开 91

6.副词、关系代词前断开 92

7.灵活分拆 93

七、单位、数字的变换 95

1.单位的变换 95

2.数字的变换 99

八、符号的译法 111

1.“ ” 111

2.“etal” 112

3.“vs” 112

4.斜线号“/” 112

5.标点符号 115

第三章 锤字炼句 121

一、用词 121

1.加字 121

2.加隐意 133

3.减字 134

4.合并 140

5.简化 147

6.引申 153

7.转义 158

二、组句 169

1.排比 169

2.反复 172

3.定语后置 175

第四章 标题、略语、人名与出版团体名称、术语、图表的处理,以及注释 178

一、标题的处理 178

1.变换习惯 178

2.锤字炼句 181

二、略语的处理 186

三、人名及出版团体名称的处理 188

1.人名的处理 188

2.出版团体名称的处理 190

四、术语的处理 191

1.表格中的文字 193

五、图表的处理 193

2.图中的文字 196

七、注释 196

1.罕见的或不易遇见的术语 196

2.单位(制) 198

3.特殊的商标或略语 198

4.对其它问题的注释 199

第五章 各种文体的翻译实例 200

一、科普读物 200

二、科技理论书籍 204

三、手册(或样本) 215

1.规范性资料 216

四、说明书 224

2.图表 224

五、文摘 231

1.报导性文摘 231

2.指示性文摘 234

六、题录 234

1.会议论文 234

2.图书(包括手册、辞典等工具书) 239

3.单篇研究报告、科技报告 239

4.专利汇编中的论文 240

5.专利说明书 241

七、专利 241

八、期刊文章 256

索引 262

相关图书
作者其它书籍
返回顶部