当前位置:首页 > 语言文字
中韩翻译教程
中韩翻译教程

中韩翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:15 积分如何计算积分?
  • 作 者:张敏,(韩)金宣希编著
  • 出 版 社:北京:北京大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7301089090
  • 页数:492 页
图书介绍:本书是一本既有理论指导,又有翻译实践的实用性韩国语翻译教材。该教材与一般翻译教材和翻译著作的不同特点,在于详细分析、讲解多种实用文体翻译技巧的同时,将翻译正误评析、翻译技巧与练习相结合,使读者轻松领悟翻译的真谛,不但能知其然,而且能知其所以然。
《中韩翻译教程》目录

目录 1

第1课 简历 1

1.1 课文范文 (1)简历 1

(2)履历 2

1.2 词汇注释 2

1.3 正误评析 3

1.4 参考译文 13

1.5 翻译常识 14

1.5.1 简历的文体 14

1.5.2 跨国企业名称的翻译原则及注意事项 15

1.5.3 中国公司名称的翻译原则 16

1.5.4 韩国与中国公司名称标记方法 16

1.5.5 “A公司”的翻译 17

1.5.6 公司名称与“社”的翻译 17

1.5.7 “主席、总裁、总经理”等名称的翻译 18

1.5.8 原文语与译入语 19

1.6 翻译练习 20

1.7 翻译作业 个人简历 22

1.8 参考资料 韩国翻译简史 24

第2课 邀请函 29

2.1 课文范文 邀请函 29

2.2 词汇注释 30

2.3 正误评析 30

2.4 参考译文 37

2.5.2 国际会议的名称 38

2.5.1 邀请函的内容与文体 38

2.5 翻译常识 38

2.5.3 “主办”、“承办”的翻译 40

2.5.4 “举办”、“举行”的翻译 42

2.5.5 网上搜索 42

2.6 翻译练习 44

2.7 翻译作业 (1)邀请函 49

(2)世界卫生纸中国展览会参展邀请函 50

2.8 参考文章 (1)国际学术研讨会邀请函 51

(2)定期学术报告会邀请函 52

(3)佳能新产品发布会邀请函 53

第3课 法律法规 54

3.1 课文范文 中华人民共和国外资企业法实施细则 54

3.2 词汇注释 55

3.3 正误评析 56

3.4 参考译文 63

3.5.1 法令法规的文体 65

3.5.2 法律术语的定义和略称 65

3.5 翻译常识 65

3.5.3 法规名称的隔写法 66

3.5.4 “批准”的翻译 66

3.5.5 单音节汉字词的翻译 67

3.5.6 有关韩国法律方面的检索网站 67

3.6 翻译练习 67

3.7 翻译作业 中华人民共和国外资企业法实施细则 71

3.8 参考文章 (1)外商投资促进法 72

(2)外商投资促进法实施细则 75

4.1 课文范文 设立中外合资企业合同 81

第4课 合同 81

4.2 词汇注释 83

4.3 正误评析 84

4.4 参考译文 95

4.5 翻译常识 98

4.5.1 合同书文体的特征 98

4.5.2 合同书的结构 99

4.5.3 合同书前后内容的翻译 99

4.5.4 合同书常用术语 100

4.5.5 标点符号之一 100

4.5.6 标点符号之二 101

4.5.7 合同书当事人法人的表示方法 101

4.5.8 货币表示法 101

4.5.9 附件的翻译 101

4.6 翻译练习 102

4.7 翻译作业 设立中外合资企业合同 105

4.8 参考文章 合资合同(1) 108

合资合同(2) 116

第5课 讲话Ⅰ 122

5.1 课文范文 在韩国商品展开幕式上的致辞 122

5.2 词汇注释 123

5.3 正误评析 124

5.4 参考译文 132

5.5 翻译常识 133

5.5.1 讲话文体的特征 133

5.5.3 讲话中的套话 134

5.5.2 职务与姓名的翻译 134

5.5.4 “领导”、“领导”人的翻译 135

5.5.5 国家名称的排列顺序 136

5.5.6 字典的局限性 136

5.5.7 句子成分的缩略和添加 137

5.5.8 政府部门及国家机构的翻译 138

5.6 翻译练习 139

5.7 翻译作业 中韩技术展暨洽谈会致辞 141

5.8 参考文章 (1)2003北京韩国商品展览会开幕式致辞 143

(2)开幕式致辞 144

(3)第2届韩中经济研讨会韩国产业资源部部长讲话 145

第6课 讲话Ⅱ 150

6.1 课文范文 在招待会上的讲话(1) 150

6.2 词汇注释 151

6.3 正误评析 151

6.4 参考译文 161

6.5 翻译常识 162

6.5.1 “效果”、“组织”等汉字词(1)的翻译 162

6.5.2 “中外”的翻译 164

6.5.3 国际机构名称翻译 165

6.6 翻译练习 166

6.7 翻译作业 在河北省贸促会招待会上的致词 170

6.8 参考文章(1)宴会祝酒词 171

(2)晚宴致辞 172

第7课 讲话Ⅲ 173

7.1 课文范文 在招待会上的讲话(2) 173

7.2 词汇注释 174

7.3 正误评析 175

7.4 参考译文 188

7.5 翻译常识 191

7.5.1 各种展览会名称的翻译 191

7.5.2 展览会名称翻译的注意事项 192

7.5.3 尖端高科技领域名称 192

7.5.4 “优势”的翻译 193

7.5.5 “冒号”的翻译 194

7.6 翻译练习 195

7.5.6 成语典故的翻译 195

7.7 翻译作业 在欢迎议会代表团宴会上的讲话 198

7.8 参考文章(1)欢迎词 198

(2)午餐会讲话 199

(3)欢送会致辞 200

第8课 学术论文 201

8.1 课文范文 中国经济的发展和展望 201

8.2 词汇注释 202

8.3 正误评析 203

8.4 参考译文 215

8.5 翻译常识 216

8.5.1 助词的省略 216

8.5.2 “不+形容词/动词”的翻译 217

8.5.3 译入语验证法 218

8.5.4 在词典中定夺词义的方法:主谓宾的呼应关系 218

8.5.5 间隔号的使用 220

8.5.6 2004年中国经济用语之八 221

8.6 翻译练习 222

8.7 翻译作业 中国信息产业的发展与展望 225

8.8 参考文章 中国的飞跃 227

第9课 社论 229

9.1 课文范文 认真搞好经济普查 229

9.2 词汇注释 229

9.3 正误评析 230

9.4 参考译文 239

9.5 翻译常识 240

9.5.1 汉字词(2)“同形异义词”的翻译 240

9.5.2 “分号”的翻译以及连接词的活用 241

9.5.3 讲究简洁的表达 242

9.5.4 省略第一人称代词 243

9.5.5 翻译人员提供信息资料的作用 243

9.6 翻译练习 244

9.7 翻译作业 汉语国际化的契机 247

9.8 参考文章 科技创新型中小企业 248

第10课 评论 250

10.1 课文范文“一度”的意义 250

10.2 词汇注释 251

10.3 正误评析 251

10.4 参考译文 260

10.5 翻译常识 262

10.5.1 双宾语的翻译 262

10.5.2 翻译中的词性转换 263

10.5.3 宾语的翻译 264

10.6 翻译练习 265

10.7 翻译作业 中国农村青年状况分析 268

10.8 参考文章 (1)政府各部门对京都协议的对策 269

(2)扩大生产动力,增加就职岗位 270

第11课 新闻报道Ⅰ 272

11.1 课文范文 中国照相机产量居全球首位 272

11.2 词汇注释 272

11.3 正误评析 273

11.4 参考译文 280

11.5 翻译常识 281

11.5.1 新闻报道文章题目的翻译 281

11.5.2 新闻报道文章中隔写法的灵活使用 282

11.5.3 句子结构转换法 282

11.5.4 数量的增译与缩译 283

11.5.5 “数量”与“质量”的翻译 283

11.5.6 机关单位固有名词的翻译原则 284

11.5.7 注译的必要性 285

11.6 翻译练习 285

11.8 参考文章 全球数码相机今年年产4000台,明年将增长到5500台 287

11.7 翻译作业 上半年国民经济增长率约为8% 287

第12课 新闻报道Ⅱ 289

12.1 课文范文 跨国公司在华发展战略出现大幅度调整 289

12.2 词汇注释 290

12.3 正误评析 290

12.4 参考译文 300

12.5 翻译常识 301

12.5.1 新闻报道文章的特点 301

12.5.2 新闻报道中的固定说法 302

12.5.3 汉字词和外来语的翻译原则 303

12.5.4 新闻报道文章中的常用词 305

12.6 翻译练习 306

12.7 翻译作业 中国将允许外商参股控股和整体收购中小企业 308

12.8 参考文章 中印间的“无声之战” 309

第13课 新闻报道Ⅲ 311

13.1 课文范文 (1)阿尔卡特成为上海贝尔控股方 311

(2)北京上海等五大城市消费情况调查 311

13.2 词汇注释 312

13.3 正误评析 313

13.4 参考译文 321

13.5 翻译常识 323

13.5.1 韩国语外来语标示法 323

13.5.2 中国地名人名的翻译 323

13.5.3 外国地名人名的翻译 325

13.5.4 机器自动化翻译 325

13.6 翻译练习 327

13.7 翻译作业 (1)IDG今年将向中国新兴高科技业投资1亿美元 330

(2)网通将宣布与一家外资公司业务合作 331

13.8 参考文章 (1)3G移动通讯应用研究中心成立 331

(2)中国通讯设备企业发展迅速 333

第14课 记叙文Ⅰ 336

14.1 课文范文 北京大学简介 336

14.2 词汇注释 337

14.3 正误评析 338

14.4 参考译文 344

14.5.1 叙述文的文体特征 347

14.5.2 汉字词(3):词义范围不同 347

14.5 翻译常识 347

14.5.3 翻译人员的再编辑作用 348

14.5.4 超越字典范围的翻译 348

14.5.5 直译与意译 349

14.6 翻译练习 350

14.7 翻译作业 (1)北京外商投资企业协会 354

(2)北京航空材料研究所简介 355

14.8 参考文章 韩国国际交流财团简介 356

15.1 课文范文 紫禁城 357

第15课 记叙文Ⅱ 357

15.2 词汇注释 358

15.3 正误评析 358

15.4 参考译文 368

15.5 翻译常识 369

15.5.1 固有名词的汉字标记 369

15.5.2 解说式词汇翻译法 370

15.5.3 “重点”的翻译 370

15.5.4 “成为”的翻译 371

15.5.5 翻译之前的准备工作 372

15.6 翻译练习 372

15.7 翻译作业 奥林匹克运动会简介 376

15.8 参考文章 昌德宫 377

第16课 电影剧本 379

16.1 课文范文 饮食男女 379

16.2 词汇注释 381

16.3 正误评析 382

16.4 参考译文 392

16.5 翻译常识 395

16.5.1 影像作品的翻译特征 395

16.5.2 字幕的长短 397

16.5.3 中国电影名的翻译 398

16.5.4 有关饮食文化词汇的翻译 398

16.5.5 人称代名词的翻译 400

16.6 翻译练习 401

16.7 翻译作业 甜蜜蜜 404

16.8 参考文章 中国电影名的翻译 406

17.1 课文范文 活着 410

第17课 短篇小说 410

17.2 词汇注释 411

17.3 正误评析 412

17.4 参考译文 420

17.5 翻译常识 422

17.5.1 文学作品翻译特征 422

17.5.2 翻译是再创作 423

17.5.4 使役态的翻译 424

17.5.3 小说翻译的特征 424

17.5.5 敬语阶称的翻译 426

17.6 翻译练习 427

17.7 翻译作业 许三观卖血记 434

17.8 参考文章 (韩国出版界)中国小说翻译现状 435

第18课 诗歌 437

18.1 课文范文 (1)静夜思 437

(2)偶然 437

18.3 正误评析 438

18.2 词汇注释 438

18.4 参考译文 441

18.5 翻译常识 442

18.5.1 诗歌翻译的难点 442

18.5.2 诗歌翻译技巧 443

18.5.3 诗歌翻译大忌 444

18.5.4 诗歌的格律与音韵 445

18.6 翻译练习 448

18.7 翻译作业 再别康桥 451

(2)秋天的祈祷 452

18.8 参考文章 (1)序诗 452

(3)树木 453

附录1 中韩常用经贸术语 454

附录2 中韩IT、计算机术语 459

附录3 中国最佳企业名称 474

附录4 韩国100强企业名称 478

附录5 全球部分500强公司及领导人一览表 482

附录6 世界100所著名大学 489

相关图书
作者其它书籍
返回顶部