当前位置:首页 > 语言文字
出国生,研究生应试科技英语速译技巧
出国生,研究生应试科技英语速译技巧

出国生,研究生应试科技英语速译技巧PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:魏进尊,吴代生编著
  • 出 版 社:延吉:延边教育出版社
  • 出版年份:1987
  • ISBN:7805091870
  • 页数:307 页
图书介绍:
上一篇:古汉语基础知识下一篇:布朗语简志
《出国生,研究生应试科技英语速译技巧》目录

第一章 概述 1

一、什么是速译 1

二、快速翻译的标准 1

三、怎样才能搞好英汉快速笔译 2

第二章 词义 4

一、词义的选择 4

二、词义的引伸 6

三、成语与典故的处理 7

Exereises 1 8

练习1参考答案 10

表1、最常用的15个前缀 12

表2、带前缀的14个主要单词词根表 13

表3、常见单词后缀表 15

表4、常用英语词汇表 22

第三章 术语、缩写语 131

一、专业术语 131

二、缩写语 134

三、半技术性词 135

Exereises 2 135

练习2参考答案 138

一、译成汉语的动词 140

第四章 词类转换 140

二、译成汉语的名词 142

Exercises 3 144

练习3参考答案 145

第五章 词序的转换 148

一、定语 148

二、状语 149

三、形式主语 149

四、倒装句 150

Exercises 4 151

五、重新组合 151

练习4参考答案 153

第六章 句子成份的转译 155

一、译成主语 155

二、译成谓语 156

三、译成宾语 156

四、译成定语 157

五、译成状语 157

六、译成补语 158

Exercises 5 158

练习5参考答案 160

一、省去冠词…等 162

第七章 省译 162

二、it的翻译 163

三、省掉重复的词…等 164

Exercises 6 166

练习6参考答案 168

第八章 增译 170

一、增译英语中省略的句子结构 170

二、增加确切表达的词语 171

Exercises 7 173

练习7参考答案 175

一、部份否定 177

第九章 否定的译法 177

二、全部否定 178

1、no的译法 178

2、no与not的比较 178

3、not的译法 179

三、否定重点的判断 179

1、否定句中的状语是否定重点 179

2、all,every常常是否定的重点,both必定是否定的重点 179

4、某些动词后带否定从句的译法 180

四、否定之否定 180

3、句中有over-前缀,或句中有too时,它们就是否定的重点 180

五、带有…not…until和not…unless句子的翻译 181

六、意义否定 181

七、常见否定短语及译法 182

八、前后缀的否定 182

Exercises 8 183

练习8参考答案 185

附:1、英语中常见的意义否定形式 186

附:2、常见的否定短语及译法 186

附:3、常见的否定前缀与后缀的译法 192

一、译出单位词 196

第十章 数词的译法 196

表10-1英语常见单位词 197

二、数字的单位 204

表10-2数字单位对照表 205

三、数的增减及相等 205

四、倍数的增加 208

五、倍数的减少 210

六、分数和百分数的译法 211

七、常用数量词短语的译法 211

1、用加S的词组表示的短语 212

2、由某些代词或其它词组表示的短语 212

3、近似数的译法 213

4、一些常见短语 214

Exercises 9 215

练习9参考答案 218

第十一章 被动语态 220

一、译成汉语的被动句 220

二、译成汉语主动句 221

三、译成汉语的无主句 222

四、习惯译法 223

1、It is+形容词+that 224

3、It+被动语态+that 225

2、It is+that 225

4、It+动宾结构,系表结构或其它 226

Exercises 10 227

练习10参考答案 228

第十二章 几种特殊句型 230

一、强调句型 230

二、There be+主语的习惯译法 231

三、假设句的翻译 231

第十三章 非限定动词V-ing、V-ed、toV形式的几种译法 235

一、做名词的译法 235

二、做定语的译法 236

三、做状语的译法 237

四、其它用法的翻译 238

1、独立成份:往往译成句子 238

2、toV做补语译成句子 238

Exercises 12 238

练习12参考答案 240

第十四章 从句译法 242

定语从句的译法 242

1、译成定语 243

2、译成并列句 243

3、译成状语从句 244

4、译成宾语从句 245

5、合译成一个句子 246

Exercises 13 246

练习13参考答案 248

第十五章 长句处理 250

一、顺译法 250

二、倒译法 251

三、拆译法 252

四、神译法 253

Exercises 14 254

练习14参考答案 257

第十六章 汉译英表达法 259

1、内含 259

2、尺寸 260

3、比和比例 261

4、比较 262

5、过量 263

6、对比 263

7、变化 265

8、功能 266

9、计算 266

10、示例 268

11、问题与解 269

12、方法与手段 270

13、需要 271

14、替代 271

15、运动 272

16、速度 272

17、间隔 273

18、顺序 274

19、安排 275

20、原因 276

21、结果 277

22、目的 278

23、排除 279

附录: 280

A、书信 280

1、信封 280

2、信纸 281

B、几种典型商业文件格式 284

1、订货单 284

2、通知单 287

3、发票 289

4、借据 291

5、收据 293

6、结欠清单 294

C、银行存折(一页) 296

D、报纸目录索引 297

E、天气预报 298

F、公共汽车时刻表 299

G、家庭用具说明书(电褥子) 300

H、保证书 302

I、食谱 304

J、各式广告 305

相关图书
作者其它书籍
返回顶部