当前位置:首页 > 语言文字
翻译学概论
翻译学概论

翻译学概论PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:许钧,穆雷著
  • 出 版 社:南京:译林出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787544710541
  • 页数:397 页
图书介绍:本书以开阔的视野,展现翻译学发展的历史轨迹,特别对近几十年来中西方学者在翻译研究领域所取得的成果作了系统的梳理。
《翻译学概论》目录

前言 1

第一章 概论 1

第一节 翻译的定义 1

第二节 翻译本质的双重属性 4

第三节 翻译的策略、方法与单位 12

第四节 翻译的价值 16

第五节 翻译学的缘起与体系 23

第六节 翻译学的研究范围 26

第七节 翻译与翻译学的区别 32

第八节 翻译学与相关学科 34

第二章 当代中国翻译理论研究 45

第一节 有关翻译学的讨论 45

第二节 当前理论研究的范围 51

第三节 翻译学的学科建设 57

第三章 当代西方翻译理论 66

第一节 翻译学传统与语文学翻译研究 66

第二节 翻译的语言学研究 75

第三节 多元系统 83

第四节 翻译研究的哲学途径 92

第五节 翻译的文化研究 100

第四章 中西翻译理论比较 112

第一节 比较翻译学概说 112

第二节 中西翻译理论的总体比较 120

第三节 中西翻译理论的相似性 125

第四节 中西翻译理论的相异性 132

第五节 中西翻译传统的文化烙印 143

第六节 中西翻译理论比较的几点结论 151

第五章 哲学与翻译研究 162

第一节 翻译的哲学研究 162

第二节 翻译的美学研究 168

第三节 翻译的认知思维研究 178

第四节 翻译的解释学研究 185

第五节 主体性与主体间性 190

第六节 翻译的伦理道德研究 196

第七节 翻译与意识形态 201

第六章 语言学与翻译研究 210

第一节 翻译研究的语言学理论概述 210

第二节 翻译的语义学研究 212

第三节 翻译的系统功能语法研究 220

第四节 翻译的语用学研究 228

第五节 翻译的语篇分析研究 234

第六节 翻译的类型研究 240

第七章 文学翻译理论 245

第一节 概述 245

第二节 文学翻译的基本特征 247

第三节 文学翻译的审美原则 252

第四节 文学翻译的方法问题 260

第五节 文学翻译的风格问题 268

第六节 比较文学与翻译研究 273

第八章 翻译批评 280

第一节 翻译批评的本质与价值 281

第二节 翻译批评的主体 285

第三节 翻译批评的原则 289

第四节 翻译批评的标准 294

第九章 翻译教学研究 305

第一节 翻译教学与教学翻译 305

第二节 翻译教学的层次 308

第三节 翻译教育的体系 314

第四节 翻译专业人才培养模式 318

第五节 翻译教学的主要方面 325

第六节 翻译教师的培训与发展 331

第十章 信息技术手段与翻译 336

第一节 机器翻译概述 336

第二节 语料库与翻译研究 347

附录一:本书参考文献 362

附录二:重要的中外翻译理论参考书目 375

附录三:术语汉英、英汉对照 381

返回顶部