科技英语翻译PDF电子书下载
- 电子书积分:11 积分如何计算积分?
- 作 者:张干周,郭社森编著
- 出 版 社:杭州:浙江大学出版社
- 出版年份:2015
- ISBN:9787308150651
- 页数:270 页
第1章 科技英语翻译综述 1
1.1 科技英语翻译的基本要求 1
1.2 科技英语翻译的重要环节 7
1.2.1 正确把握科技英语的特征 7
1.2.2 准确理解科技英语词语所反映的信息 8
1.2.3 规范专业术语的立名 11
1.2.4 遵循语言表达习惯 14
1.2.5 简化结构,长句短译 16
1.2.6 把握好校对环节 17
第2章 科技英语的语言特征 19
2.1 科技英语的词汇特征 19
2.1.1 科技英语在用词和构词方面的独有特征 19
2.1.2 科技英语构词法 25
2.2 科技英语的句法特征 31
2.2.1 使用现在时 31
2.2.2 使用被动语态 32
2.2.3 使用无人称句 32
2.2.4 使用复杂的长句结构 33
2.3 英汉语言词义对比 34
2.3.1 词义的完全对应 34
2.3.2 词义的部分对应 35
2.3.3 词义的不对应 36
第3章 科技英语翻译标准 38
3.1 信(Faithfulness) 38
3.2 达(Expressiveness) 39
3.3 顺(Smoothness) 42
3.4 度(Standardization) 44
3.5 准(Accuracy) 47
3.6 简(Conciseness) 47
3.7 美(Aesthetics) 49
第4章 科技英语翻译技巧 51
4.1 照应译法 51
4.1.1 词语照应 51
4.1.2 句子照应 52
4.2 增译法 55
4.2.1 增词翻译 55
4.2.2 语法增补翻译 58
4.3 省译法 61
4.3.1 语法上的省译 62
4.3.2 重复内容的省译 66
4.4 转译法 69
4.4.1 词类的转译 69
4.4.2 句子成分的转译 75
4.5 换序翻译 76
4.5.1 定语的换序 77
4.5.2 状语的换序翻译 80
4.5.3 其他结构的换序翻译 84
4.6 拆译法 85
4.6.1 主语的拆译 86
4.6.2 谓语的拆译 87
4.6.3 宾语的拆译 88
4.6.4 定语的拆译 88
4.6.5 状语的拆译 90
4.7 合译法 91
4.7.1 简单句的合译 91
4.7.2 复合句的合译 94
4.8 还原法 95
4.8.1 名词的还原 95
4.8.2 代词的还原 96
4.8.3 动词的还原 97
第5章 科技英语翻译中的词义选择 99
5.1 科技英语词汇意义特征 99
5.1.1 单一词义科技词汇 99
5.1.2 通用科技词汇 99
5.1.3 多义科技词汇 100
5.2 词义选择 101
5.2.1 基于科技英语词汇意义特征选择词义 101
5.2.2 基于词语的搭配选择词义 102
5.2.3 基于理解和引申选择词义 103
5.2.4 基于语境选择词义 105
5.2.5 基于学科专业选择词义 106
5.2.6 基于词类或词性确定词义 107
5.2.7 根据汉语表达习惯选择词义 108
第6章 科技英语词语翻译 110
6.1 名词翻译 110
6.1.1 常见名词翻译方法 110
6.1.2 名词词义的表达 113
6.1.3 普通名词的常用翻译方法 114
6.1.4 专业术语翻译 116
6.2 冠词翻译 117
6.2.1 省译法 118
6.2.2 直译法 119
6.2 代词翻译 120
6.3.1 代词的一般译法 120
6.3.2 人称代词翻译 123
6.3.3 不定代词翻译 125
6.4 数词翻译 129
6.4.1 常用数词翻译 129
6.4.2 近似数翻译 130
6.4.3 增减量翻译 131
6.4.4 倍数的翻译 132
6.4.5 特殊数量词组翻译 134
6.5 形容词和副词翻译 134
6.5.1 形容词翻译 134
6.5.2 副词翻译 138
6.6 动词翻译 141
6.6.1 限制性动词的一般译法 141
6.6.2 非谓语动词翻译 143
6.7 介词翻译 153
6.8 并列连词翻译 156
6.8.1 关联并列连词翻译 156
6.8.2 转折并列连词翻译 158
6.8.3 选择并列连词翻译 158
6.8.4 因果并列连词翻译 159
第7章 科技英语句子翻译 161
7.1 科技英语常用句子结构翻译 161
7.1.1 简单句翻译 161
7.1.2 并列句翻译 161
7.1.3 省略句翻译 162
7.1.4 比较级结构翻译 164
7.1.5 倒装句翻译 165
7.1.6 被动句翻译 166
7.1.7 there be句型翻译 168
7.1.8 “It is/was+形容词或分词+不定式结构”句型翻译 169
7.1.9 插入语翻译 170
7.2 科技英语长句翻译 171
7.2.1 简单长句翻译 171
7.2.2 并列长句翻译 172
7.2.3 复合长句翻译 174
7.2.4 复杂长句翻译 181
第8章 科技英语篇章翻译 184
8.1 语篇的衔接翻译 184
8.1.1 过渡词的翻译 184
8.1.2 复现关系的翻译 187
8.2 语篇翻译的前后一致性 189
8.2.1 术语翻译的一致性 189
8.2.2 词语翻译的一致性 190
8.3.3 指代翻译的一致性 191
8.3 忠实于原文句型结构特征 193
8.3.1 陈述句句型 193
8.3.2 祈使句句型 195
第9章 常见问题分析 200
9.1 专业术语的错误立名 200
9.1.1 专业术语的非科学性 200
9.1.2 专业术语的不规范性 201
9.1.3 专业术语概念混淆 202
9.1.4 望文生义 203
9.2 冠词翻译问题 205
9.3 修饰语位置问题 206
9.4 语言表达问题 207
9.4.1 造词或词语搭配问题 207
9.4.2 译文含义模糊不清 208
9.4.3 套用原文死译 209
9.4.4 漏译、删减或增译 209
9.4.5 “的”字的使用问题 211
9.4.6 死译问题 212
9.5 误解造成的误译 213
第10章 译文的审校 216
10.1 审校标准要求 216
10.2 标点符号的审校 219
10.3 词语的审校 221
10.3.1 专业术语的审校 221
10.3.2 常用字词的审校 221
10.4 译文内容的审校 229
10.4.1 原文之误 229
10.4.2 译文之误 232
参考答案 236
参考文献 269
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编著 2019
- 《思维导图 超好用英语单词书》(中国)王若琳 2019
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《初中生英语作文 提高篇》清瑶主编 2019
- 《培生高级英语语法 练习册》培生教育 2019
- 《指向核心素养 北京十一学校名师教学设计 英语 七年级 上 配人教版》周志英总主编 2019
- 《365奇趣英语乐园 世界民间故事》爱思得图书国际企业 2018
- 《新课标背景下英语教学理论与教学活动研究》应丽君 2018
- 《幼儿英语游戏活动指导与实训》苏小菊,任晓琴主编;颜晓芳,覃静,谢恬恬,钟博维副主编 2020
- 《剑桥国际英语写作教程 段落写作》(美)吉尔·辛格尔顿(Jill Shingleton)编著 2019
- 《市政工程基础》杨岚编著 2009
- 《家畜百宝 猪、牛、羊、鸡的综合利用》山西省商业厅组织技术处编著 1959
- 《《道德经》200句》崇贤书院编著 2018
- 《高级英语阅读与听说教程》刘秀梅编著 2019
- 《计算机网络与通信基础》谢雨飞,田启川编著 2019
- 《看图自学吉他弹唱教程》陈飞编著 2019
- 《法语词汇认知联想记忆法》刘莲编著 2020
- 《培智学校义务教育实验教科书教师教学用书 生活适应 二年级 上》人民教育出版社,课程教材研究所,特殊教育课程教材研究中心编著 2019
- 《国家社科基金项目申报规范 技巧与案例 第3版 2020》文传浩,夏宇编著 2019
- 《流体力学》张扬军,彭杰,诸葛伟林编著 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《浙江海岛植物原色图谱》蒋明,柯世省主编 2019
- 《大学生心理健康与人生发展》王琳责任编辑;(中国)肖宇 2019
- 《大学英语四级考试全真试题 标准模拟 四级》汪开虎主编 2012
- 《大学英语教学的跨文化交际视角研究与创新发展》许丽云,刘枫,尚利明著 2020
- 《复旦大学新闻学院教授学术丛书 新闻实务随想录》刘海贵 2019
- 《大学英语综合教程 1》王佃春,骆敏主编 2015
- 《美丽浙江 2016 法语》浙江省人民政府新闻办公室编 2016
- 《二十五史中的浙江人 24》浙江省地方志编纂委员会编 2005
- 《大学物理简明教程 下 第2版》施卫主编 2020