当前位置:首页 > 语言文字
文艺视阈下翻译的多向度研究
文艺视阈下翻译的多向度研究

文艺视阈下翻译的多向度研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:11 积分如何计算积分?
  • 作 者:肖红著
  • 出 版 社:北京:新华出版社
  • 出版年份:2020
  • ISBN:7516648032
  • 页数:257 页
图书介绍:
《文艺视阈下翻译的多向度研究》目录

第一章 翻译概述 1

第一节 翻译的界定 1

第二节 翻译的分类与过程 2

第三节 翻译对译者的素质要求 9

第四节 中西方翻译理论分析 16

第二章 文艺视阈下翻译实践的基础 33

第一节 中西语言差异 33

第二节 中西文化差异 53

第三章 文艺视阈下翻译实践的技巧 67

第一节 词汇翻译技巧 67

第二节 句子翻译技巧 82

第三节 语篇翻译技巧 88

第四章 文艺视阈下翻译的理论向度研究 91

第一节 文学翻译的本质及特点 91

第二节 翻译的理想与理想的翻译之辩 99

第三节 译者的主体性 106

第四节 译者的文化身份与翻译策略的选择 109

第五节 操控文学翻译的三个要素 111

第五章 文艺视阈下翻译的意义向度研究 120

第一节 作为交际行为的文学翻译 120

第二节 文学翻译:一种复杂的意义生成行为 131

第三节 文学译本的意义重构 135

第四节 意义的筹划与突显 140

第五节 文学翻译中的语境与意义问题 145

第六章 文艺视阈下翻译的意象向度研究 153

第一节 译者对原作意境美的阐释 153

第二节 译者对原作意象美的阐释 165

第三节 译者对原作意境美的再现 167

第四节 译者对原作意象美的再现 169

第五节 文化意象的翻译 174

第七章 文艺视阈下翻译的传统向度研究 181

第一节 文学传统的概念 181

第二节 文学传统与文学翻译 195

第三节 文学传统影响下的文学类作品翻译 203

第四节 外来文学传统对文学类作品翻译的影响 205

第五节 变化中的文学传统 212

第八章 文艺视阈下小说与诗歌的翻译实践研究 216

第一节 小说的翻译实践 216

第二节 诗歌的翻译实践 226

第九章 文艺视阈下中国部分古代文学经典的译介与个案分析 230

第一节 西方汉学家英译的《诗经》 230

第二节 英美国家唐诗的英译 236

第三节 韦利译白居易诗对英语诗歌的影响 243

第四节 汉语“朦胧诗”的跨界呈现 248

参考文献 250

返回顶部