当前位置:首页 > 语言文字
商务翻译研究新探
商务翻译研究新探

商务翻译研究新探PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:13 积分如何计算积分?
  • 作 者:曾利沙
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787513555128
  • 页数:373 页
图书介绍:《商务翻译研究新探》拓展了德国功能-目的论,创新性地提出翻译研究技术理论模块化和理论范畴化新维度,建构了开放性的商务文本翻译研究核心理论范畴体系,包括双向目的-需求原则、价值论原则、策略论研究、辅助性准则、可操作性规则、技法论范畴、文本功能范畴等,形成宏-中-微观相统一的技术理论模块。本书特色是将经验感性研究上升为理论模块化建构研究,涉及商务英语时文、商务广告、企业宣传、商务酒店推介、多模态网购商品推介、品牌名称、公司名称、招商投资指南等的理论与实践研究,适合中青年翻译教师、翻译专业学术型和应用型硕士生(MTI)以及对商务翻译研究感兴趣者阅读。
《商务翻译研究新探》目录

导论 1

第一章 商务翻译研究的目的与特点、对象与内容 15

1.0 引言 15

1.2 商务翻译的研究目的与特点 18

1.3 商务翻译研究的典型对象与要求 19

1.4 商务翻译问题的性质与成因 26

1.4.1 译者个体素养成因 26

1.4.2 翻译经验与理论认识不足之成因 28

1.4.3 社会机构或单位管理成因 33

1.4.4 质量管理流程与出版印刷环节的成因 34

1.5 小结 35

第二章 商务翻译经验与理论研究的特点 38

2.1 引言 38

2.2 关于商务翻译经验研究 40

2.2.1 经验研究的特点与作用 42

2.2.2 经验研究的交流性与商讨性 46

2.2.3 经验研究交流的主体间性 49

2.3 广义与狭义性理论特点 57

2.4 翻译理论的局限性及其特点 60

2.5 核心理论范畴的体系性及其特点 62

2.6 商务翻译理论研究的目的与方法论 67

2.7 小结 68

第三章 语境参数论在商务英语翻译中的识解机制 74

3.1 引言 74

3.2 传统语境认识论特点及其局限性 77

3.3 语境参数理论的界定与特点 81

3.4 语境参数理论的职能与认知机制 82

3.5 语境参数的理论功能与运作机制 84

3.6 社会文化语境参数链的典型特征 90

3.7 宏-微观语境参数的建构及其阐释机制 94

3.7.1 宏观语境参数的特点与阐释机制 94

3.7.2 微观语境参数的特点与阐释机制 97

3.8 小结 102

第四章 商务广告语翻译原则范畴及其应用研究 111

4.1 引言 111

4.2 广告语研究的现状 112

4.3 广告语的语言特色与语体风格 115

4.4 广告语翻译原则范畴体系及其理据 118

4.5 广告语创译策略原则之可操作性规则 122

4.5.1 首尾照应,巧用多义概念 122

4.5.2 利用谐音,突显产品功能特征 124

4.5.3 强化受众体验,突显产品特点 125

4.5.4 利用互文仿拟,巧译双关语 128

4.5.5 利用形变,突显对比 128

4.5.6 激发受众情感,突显服务特色 129

4.5.7 突出主题形象,彰显客户利益 131

4.5.8 突显使命感 凝聚忠诚度 132

4.5.9 创译独特性,突显意向性 133

4.6 小结 134

第五章 商务英语广告语篇隐性连贯的翻译研究 142

5.1 引言 142

5.2 问题的提出与研究对策 143

5.3 典型案例选择与研究方法 145

5.4 认知图式的建构及含义充实的阐释机制 148

5.5 隐性连贯语义重构的可体验性与可阐释性 150

5.6 主题-意向统摄下的广告知识图式含义充实 151

5.7 小结 157

第六章 论商务画册英译的理论模块化建构 167

6.1 引言 167

6.2 商务画册文本类型定位与特征 168

6.3 企业外宣翻译研究的意义 170

6.3.1 企业外宣翻译研究现状 170

6.3.2 商务画册翻译研究的意义 171

6.4 商务画册英译原则范畴化及其理论模块建构 171

6.5 商务画册英译策略原则和可操作规则 174

6.5.1 塑造鲜明形象 174

6.5.2 弱化平行结构 176

6.5.3 隽语避形就义 179

6.5.4 轻化修辞壮词 180

6.5.5 淡化虚夸信息 182

6.5.6 简略弱相关信息 183

6.5.7 美化口号标语 185

6.5.8 图文信息互补 186

6.5.9 把握内涵特征 188

6.5.10 协调文化差异 189

6.6 小结 191

第七章 多模态网购商品推介翻译的目的-顺应论原则 196

7.1 引言 196

7.2 多模态网购推介翻译理论研究范畴的经验基础 197

7.2.1 商品名称信息结构要素对比 197

7.2.2 商品参数对比分析 199

7.2.3 商品推介措辞策略对比 200

7.2.4 多模态文本特征及互参关系对比 201

7.3 开放性理论研究范畴体系的拓展 202

7.4 商品推介英译策略的实证研究 205

7.4.1 弱化渲染煽情式表述准则 206

7.4.2 整合突显推荐理由准则 208

7.4.3 压缩真假/褒贬比对信息准则 209

7.4.4 淡化促销告示准则 211

7.4.5 细化设计理念准则 212

7.4.6 强化互动对话准则 213

7.4.7 补偿搭配场合准则 215

7.4.8 深化多种模态及其互参关系准则 216

7.5 小结 218

第八章 品牌名称义-意形态及创译策略研究 230

8.1 引言 230

8.2 品牌的重要意义 231

8.3 品牌名称的语言特征 232

8.4 品名的“义-意”形态特征辨析及其创译 233

8.4.1 品名的概念语义特征及其创译 234

8.4.2 品名的逻辑语义特征及其创译 236

8.4.3 创意品名的文化意义及其创译 241

8.4.4 品名的商业功能特色及创译 242

8.5 品名指称义-意的动态流变性 244

8.5.1 品名符号音形义-意的积极与消极性 244

8.5.2 品名命名义-意的理念与创意性 245

8.5.3 品名多维义-意翻译的策略原则 246

8.5.4 多维义-意凸显性原则 246

8.5.5 文化心理顺应性原则 247

8.5.6 字义-形象匹配性原则 250

8.6 小结 252

第九章 商旅酒店推介英译理论原则范畴化研究 274

9.1 引言 274

9.2 功能-目的论理论研究范畴的整合 275

9.3 商旅酒店译介理论特点及其双向目的-需求论 277

9.4 “特色突出”与“经济简明”策略原则 278

9.5 商旅酒店推介英译评析 280

9.5.1 装饰特色与环境特色信息突出 281

9.5.2 饮食特色信息突出 284

9.5.3 传统装饰文化特色突出 285

9.5.4 生态休闲与环境特色信息突出 288

9.5.5 突出体验感受性和怡情性信息 290

9.7 小结 292

第十章 招商投资指南英译原则范畴研究 302

10.1 引言 302

10.2 招商投资指南英译的经验感性认识及其特点 303

10.3 招商投资指南英译理论研究范畴拓展 310

10.4 招商投资指南英译理论范畴的应用 313

10.4.1 正确辨别概念语义内涵特征 313

10.4.2 正确理解词的语境搭配意义 314

10.4.3 熟悉英语民族文化,把握投资者心理 314

10.4.4 选词择义重理据,突出诱导性信息 315

10.4.5 化繁为简,淡化非关联信息 316

10.4.6 译文应自然流畅,具有美感可读性 319

10.4.7 避免堆砌套语,轻化弱价值信息 319

10.4.8 轻化四字结构,虚化壮辞豪语 320

10.4.9 突出主题招商投资开发信息 322

10.4.10 重构主次结构,突出特色信息 325

10.5 小结 328

第十一章 “目的-顺应”论视角下的公司名称翻译原则范畴 339

11.1 引言 339

11.2 公司名称的特点及其翻译研究现状 340

11.3 “目的-顺应”理论的阐释机制与应用理据 341

11.4 中英公司名称语言结构特征对比分析 342

11.4.1 英文公司名称的特征 342

11.4.2 中文公司名称特征 344

11.5 企业名称翻译的“目的-顺应”原则范畴 347

11.5.1 音意形式顺应性 348

11.5.2 词汇形意顺应性 350

11.5.3 字词义-意的顺应性 351

11.6 小结 352

参考文献 364

返回顶部