当前位置:首页 > 语言文字
汉英互动翻译教程
汉英互动翻译教程

汉英互动翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:李明编著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787302443575
  • 页数:327 页
图书介绍:本书总共分为二十一章,每一章包括“理论探讨”、“译例举隅及翻译点评”、“翻译比较与欣赏”和“翻译练习”四个部分。
《汉英互动翻译教程》目录

第一章 汉英翻译概论 1

一、理论探讨 1

二、译例举隅及翻译点评 7

三、翻译比较与欣赏 14

四、翻译练习 15

第二章 培养汉英翻译能力之途径 17

一、理论探讨 17

二、译例举隅及翻译点评 19

三、翻译比较与欣赏 27

四、翻译练习 28

第三章 汉语中常用句型及其英译 31

一、理论探讨 31

二、译例举隅及翻译点评 43

三、翻译比较与欣赏 51

四、翻译练习 53

第四章 规避中式英语的途径 56

一、理论探讨 56

二、译例举隅及翻译点评 64

三、翻译比较与欣赏 71

四、翻译练习 72

第五章 汉英翻译的过程和步骤 75

一、理论探讨 75

二、译例举隅及翻译点评 79

三、翻译比较与欣赏 89

四、翻译练习 90

第六章 主语的确定及信息重心的确立 93

一、理论探讨 93

二、译例举隅及翻译点评 101

三、翻译比较与欣赏 111

四、翻译练习 113

第七章 谓语动词的选择 116

一、理论探讨 116

二、译例举隅及翻译点评 119

三、翻译比较与欣赏 126

四、翻译练习 127

第八章 汉英翻译中的明示与隐含 130

一、理论探讨 130

二、译例举隅及翻译点评 134

三、翻译比较与欣赏 140

四、翻译练习 142

第九章 汉英翻译中句子信息的凸显与淡化 145

一、理论探讨 145

二、译例举隅及翻译点评 147

三、翻译比较与欣赏 155

四、翻译练习 156

第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯 158

一、理论探讨 158

二、译例举隅及翻译点评 161

三、翻译比较与欣赏 169

四、翻译练习 170

第十一章 汉语被动意义句的翻译 173

一、理论探讨 173

二、译例举隅及翻译点评 175

三、翻译比较与欣赏 183

四、翻译练习 184

第十二章 汉英翻译中专有名词的处理 186

一、理论探讨 186

二、译例举隅及翻译点评 188

三、翻译比较与欣赏 194

四、翻译练习 195

第十三章 汉英翻译中词语意义的再现 199

一、理论探讨 199

二、译例举隅及翻译点评 201

三、翻译比较与欣赏 208

四、翻译练习 210

第十四章 否定的翻译 212

一、理论探讨 212

二、译例举隅及翻译点评 214

三、翻译比较与欣赏 219

四、翻译练习 220

第十五章 特殊句型“是”字句的翻译 223

一、理论探讨 223

二、译例举隅及翻译点评 227

三、翻译比较与欣赏 233

四、翻译练习 234

第十六章 特殊句型“把”字句的翻译 237

一、理论探讨 237

二、译例举隅及翻译点评 239

三、翻译比较与欣赏 244

四、翻译练习 245

第十七章 长句的翻译 247

一、理论探讨 247

二、译例举隅及翻译点评 250

三、翻译比较与欣赏 257

四、翻译练习 258

第十八章 汉英翻译中句子结构的调整 261

一、理论探讨 261

二、译例举隅及翻译点评 265

三、翻译比较与欣赏 273

四、翻译练习 274

第十九章 汉英翻译中文化信息的传译 277

一、理论探讨 277

二、译例举隅及翻译点评 281

三、翻译比较与欣赏 289

四、翻译练习 290

第二十章 汉语隐喻的翻译 293

一、理论探讨 293

二、译例举隅及翻译点评 295

三、翻译比较与欣赏 302

四、翻译练习 303

第二十一章 汉语习语的翻译 306

一、理论探讨 306

二、译例举隅及翻译点评 311

三、翻译比较与欣赏 318

四、翻译练习 319

参考文献 322

相关图书
作者其它书籍
返回顶部