当前位置:首页 > 语言文字
英汉翻译实用教程  第2版
英汉翻译实用教程  第2版

英汉翻译实用教程 第2版PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:赵濂直主编;冯燕屏,赵波副主编
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787302365204
  • 页数:305 页
图书介绍:本书分为概论、英译汉和汉译英三部分。第一部分介绍翻译的定义、标准、过程、译者应具备的条件等基本概念。第二部分介绍英译汉的基本技巧,如词义选择与引申、词性转换、增减词语、改变成分、调整语序等。第三部分介绍汉译英的主要技巧,如汉英句法对比及处理、词语的翻译、句子的翻译、段落和篇章的翻译、汉语特殊句型的翻译等。
《英汉翻译实用教程 第2版》目录

第一部分 概论 1

第一章 翻译概说 1

第一节 基本概念简述 1

一、导言 1

二、翻译的标准 2

三、翻译过程 3

四、译者应具备的条件 5

第二节 例文赏析 5

第三节 翻译实践 6

思考题 7

第二章 英汉思维方式及句法对比 8

第一节 理论简述 8

一、英汉思维差异及其在语言上的表现 8

二、汉英句法对比 9

三、直译与意译 17

四、标点的转换 18

第二节 例文赏析 20

第三节 翻译实践 23

Exercises 24

第二部分 英译汉 27

第三章 英译汉基本技巧(一) 27

第一节 翻译技巧 27

一、词义选择与引申 27

二、词性转换 30

第二节 例文赏析 33

第三节 翻译实践 34

Exercises 34

第四章 英译汉基本技巧(二) 35

第一节 翻译技巧 35

一、增添词语 35

二、省略词语 36

第二节 例文赏析 39

第三节 翻译实践 40

Exercises 41

第五章 英译汉基本技巧(三) 42

第一节 翻译技巧 42

一、全部否定与部分否定 42

二、前缀与后缀的否定 43

三、双重否定 43

四、问答中的否定 44

五、宾语从句中的否定 44

六、无否定形式的否定 45

七、几种有否定意义的句型 45

第二节 例文赏析 46

第三节 翻译实践 47

Exercises 48

第六章 英译汉基本技巧(四) 49

第一节 翻译技巧 49

一、改变句子成分 49

二、调整语序 49

第二节 例文赏析 52

第三节 翻译实践 52

Exercise 53

第七章 英译汉基本技巧(五) 54

第一节 翻译技巧 54

一、定语从句的译法 54

二、状语从句的译法 55

三、名词性从句的译法 59

四、长句的译法 60

第二节 例文赏析 64

第三节 翻译实践 66

Exercises 67

第八章 科技英语的特点及特殊译法(一) 68

第一节 翻译技巧 68

一、科技英语的特点 68

二、数词的译法 70

第二节 例文赏析 74

第三节 翻译实践 75

Exercises 76

第九章 科技英语的特点及特殊译法(二) 77

第一节 翻译技巧 77

一、专业术语的译法 77

二、机器面板上英文的译法 85

三、缩合词的构成及译法 88

第二节 例文赏析 89

第三节 翻译实践 91

Exercises 92

第十章 常见应用文的特点及翻译方法(一) 94

第一节 翻译技巧 94

一、信件的格式及译法 94

二、序言的写法和译法 98

三、说明书的特点及译法 100

第二节 例文赏析 110

一、信件 110

二、序言 112

三、说明书 113

第三节 翻译实践 118

Exercises 123

第十一章 常见应用文的特点及翻译方法(二) 130

第一节 翻译技巧 130

一、英文摘要的特点及译法 130

二、广告英语的特点及译法 134

第二节 例文赏析 138

一、英文摘要 138

二、广告英语 139

第三节 翻译实践 140

一、英文摘要 140

二、广告英语 142

Exercises 143

第三部分 汉译英 145

第十二章 词语的翻译 145

第一节 翻译技巧 145

一、直译 145

二、意译 145

三、音译 145

四、音译、直译、意译相结合 146

五、歧义的翻译 146

六、双关语的翻译 147

七、词义空缺的翻译策略 149

八、成语的翻译策略 150

第二节 例文赏析 151

第三节 翻译实践 154

Exercises 155

第十三章 句子的翻译(一) 158

第一节 翻译技巧 158

一、确定主语 158

二、选择谓语 161

第二节 例文赏析 164

第三节 翻译实践 167

Exercises 168

第十四章 句子的翻译(二) 172

第一节 翻译技巧 172

一、汉语否定句的翻译 172

二、汉语被动句的翻译 176

三、汉语无主句的翻译 177

第二节 例文赏析 179

第三节 翻译实践 183

Exercises 184

第十五章 汉语特殊句型的翻译 187

第一节 翻译技巧 187

一、汉语“是”字句的翻译 187

二、汉语“把”字句的翻译 189

三、汉语连动式的翻译 191

四、汉语兼语式的翻译 193

第二节 例文赏析 195

第三节 翻译实践 198

Exercises 199

第十六章 汉语长句的翻译 201

第一节 翻译技巧 201

一、原序翻译 201

二、变序翻译 202

三、拆句翻译 203

四、从句的翻译 205

第二节 例文赏析 206

第三节 翻译实践 208

Exercises 209

第十七章 汉语段落和篇章的翻译 212

第一节 翻译技巧 212

一、汉语段落的翻译 212

二、汉译英篇章的处理 215

第二节 例文赏析 218

第三节 翻译实践 220

Exercises 221

第十八章 商贸英语的特点及译法 224

第一节 翻译技巧 224

一、商贸英语的特点 224

二、翻译商贸英语时应注意的问题 225

第二节 例文赏析 228

第三节 翻译实践 231

Exercises 232

第十九章 导游语言的特点及译法 233

第一节 翻译技巧 233

一、导游语言的特点 233

二、导游语言的译法 234

第二节 例文赏析 235

第三节 翻译实践 237

Exercises 240

综合练习及参考答案 243

附录Ⅰ 各章练习答案及参考译文 262

附录Ⅱ 部分高校英语翻译课的考题、答案及解析 288

参考文献 304

返回顶部