当前位置:首页 > 文学
俄苏文学及翻译研究
俄苏文学及翻译研究

俄苏文学及翻译研究PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:12 积分如何计算积分?
  • 作 者:曾思艺著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787500496052
  • 页数:313 页
图书介绍:《俄苏文学及翻译研究》是作者多年来在俄国文学与俄国文学翻译方面科研、教学心血的结晶,对许多问题提出了自己的思考和独到的看法。全书共分五章,包括三十一节。俄国诗歌研究,分别论述了俄国中古著名史诗《伊戈尔远征记》、茹科夫斯基的诗歌、屠格涅夫的散文诗、柯尔卓夫的诗歌。
《俄苏文学及翻译研究》目录
标签:翻译 研究

第一章 俄国诗歌研究 1

第一节 反对个人英雄,宣扬集体团结,表现爱的力量——《伊戈尔远征记》的主题 1

第二节 生命的信仰——茹科夫斯基的诗歌 13

第三节 回归中的提升——普希金的晚期童话诗 25

第四节 和谐宁静的俄罗斯乡村风景风情画——屠格涅夫散文诗《乡村》赏析 33

第五节 颇具超前意识的反人类中心主义诗篇——屠格涅夫散文诗《对话》赏析 39

第六节 朴实鲜活的俄罗斯农民之歌——试论柯尔卓夫的农民诗歌 45

第二章 俄国小说研究 59

第一节 把诗歌的手法用于小说创作中——普希金小说的诗性因素 59

第二节 怪诞的现实主义——也谈果戈理的现实主义 68

第三节 现代文明人矛盾心态的形象显现——试论《旧式地主》的双重内蕴 87

第四节 人:宿命的悲剧性存在——屠格涅夫作品的哲学内涵及其根源 97

第五节 多元并存自成一体——也谈契诃夫的艺术风格 105

第六节 童心的天地人性的世界——《尼基塔的童年》译序 118

第七节 历史剧变时期追求独立与自由的人性思考者——也论格里高力形象 133

第三章 十七年间俄苏文学的翻译 147

第一节 从高潮转向低谷——十七年间俄苏文学翻译概述 147

第二节 契诃夫作品的著名翻译者——汝龙 155

第三节 果戈理、别林斯基作品的翻译者——满涛 158

第四节 陀思妥耶夫斯基小说的最早全译者——韦丛芜 161

第五节 灿烂众星——其他翻译家的文学翻译 166

第四章 新时期以来的俄苏文学翻译 184

第一节 全面、系统的翻译——新时期以来的俄苏文学翻译概述 184

第二节 普希金全集的翻译者——冯春 192

第三节 托尔斯泰、肖洛霍夫的出色翻译者——草婴 198

第四节 甜蜜的苦役——张铁夫的文学翻译 202

第五节 星光闪烁——其他翻译家的文学翻译 212

第五章 俄苏文学散论 220

第一节 扎根现实,奔向彼岸——东正教的特点及其对俄国文学的影响 220

第二节 现实关注·道德色彩·人类视野——俄国文学的特点 229

第三节 从多元到单一,从单一再到多元——20世纪俄苏现实主义概述 244

第四节 一部新颖、深刻的俄国文学简史——评任光宣主编《俄罗斯文学简史》 261

第五节 从冷落走向热潮——俄国白银时代现代主义诗歌在中国 265

第六节 略有瑕疵的诗意散文——屠格涅夫《树林和草原》赏析 278

第七节 自然美景中平凡的生活悲剧——屠格涅夫《幽会》赏析 284

第八节 新旧冲突中无所适从者的悲剧——也谈《大雷雨》主题及卡捷琳娜、卡巴诺娃形象 290

附录 古米廖夫诗的回归 301

后记 310

返回顶部