CONTENTS 1
1.Preliminary Talk about the Esta-blishment of an Enterprise 1
2.The Law Reacts upon Economy 6
3.Form of Organization 11
4.Capital Stock 13
5.Forms of Investment 16
6.Sharing of Profit 18
7.Raw Materials 21
8.Trade Mark and Packing 24
9.Distribution of Products 26
10.Introduction of Advanced Techno-logy into China 29
11.Production Technology and Manage-ment Methods 33
12.The Exchange of Information 35
13.Compensation Trade 37
14.An Idea That May Lead to the Formation of a New Enterprise 40
15.Penalty Clause 44
16.Patent and Trade Secret 46
17. Delay in Customs Clearance 48
18.Profitability of a ContemplatedInvestment 50
19.A Board Meeting 53
20.Interpretation of a S ales Contract 56
21.FOB,FAS,or CIF 59
22.The Development of Tourism 62
23.Shipping Freight Rates 67
24.Ship Chartering 71
25.Long-term Finance 74
26.Letter of Credit 77
27.On the Drafting of a Contract 81
28.Modification,Cancellation or Ter-mination of a Contract 85
29.Applying for a Position in theExport Department 89
30.APplying for a Position in theAccounting Department 94
31.Remittances Abroad Made by For-eign Investors 99
1.关于建立一个企业的初步谈话 110
附录一 参考译文 110
32.A Chat With an Economist aboutthe Nature of Foreign Exchange Appendix I Chinese Translations forReference 110
2.法律影响经济 113
3.组织形式 116
4.股本 118
5.投资方式 120
6.利润分配 122
7.原料 124
8.商标与包装 126
9.产品的销售 127
10.先进技术的引进 129
11.生产技术与管理方法 131
12.信息交流 132
13.补偿贸易 133
14.一个建立新企业的好主意 135
15.违约金条款 138
16.专利与商业秘密 140
17.出口结关延误 142
18.一项计划中投资的经济效益 144
19.一次董事会会议 146
20.对一份销售合同的解释 148
21.船上交货、船边交货,还是到岸价格 150
22.发展旅游事业 152
23. 海运运费率 155
24.租船 158
25.长期信贷 160
26. 信用证 162
27. 起草一份合同 165
28. 变更、解除或终止合同 167
29. 应征出口业务工作 170
30. 应征会计工作 173
31. 外国投资者汇款回国 176
32. 和一位经济学家谈外汇性质 178
附录二 部分术语与缩写的解释 183