第一章 国人翻译上的基本难题 1
第二章 中英对译概说 15
1 翻译的一般理论 16
2 中英语文的基本差异 18
3 如何做个称职的译者 22
第三章 中英对译五大原则 27
1 扩充法 28
2 省译法 38
3 重复法 46
4 改译法 51
5 词序调整法 56
第四章 英文各种词类中译法 69
1 英文名词中译法 70
2 英文代词中译法 84
3 英文冠词中译法 93
4 英文修饰语中译法 99
5 英文数词中译法 106
6 英文连接词中译法 113
7 英文助动词中译法 120
第五章 英文特殊句型中译法 133
1 英文各种时态中译法 134
2 英文虚拟语气中译法 146
3 英文被动语态中译法 150
4 英文否定句型中译法 155
5 英文强调句型中译法 165
6 英文长句中译法 169
第六章 中文成语英译法 175
1 中文成语英译法 176
2 中文成语英译实例 180
第七章 英文惯用语中译法 197
1 英文惯用语中译法 198
2 英文惯用语中译实例 201
第八章 如何避免用字错误 225
1 有助于翻译的工具书 227
2 中译英意义易混淆的字词 230
3 英译中词形易混淆的单词 250
第九章 国人常犯翻译错误举隅 263
附录 第一届(台)大专院校英语(文)系所翻译比赛试题暨解析 306