上篇 英译汉技巧 1
第一章 引论 1
第一节 翻译标准的讨论 1
第二节 直译与意译 4
第三节 扎牢语言功底 6
练习一 14
第二章 用词技巧 18
第一节 词义的选择 18
第二节 表述词汇深层意义 22
第三节 数的概念与处理 26
第四节 增、删词语 32
第五节 重复方法 40
第六节 转化词类 44
练习二 48
第三章 句式技巧 52
第一节 被动句的处理 52
第二节 从句的处理 56
第三节 顺畅语序 64
第四节 扩句与缩句 72
第五节 正、反译法 75
练习三 77
第四章 篇章技巧 81
第一节 段意的连贯 81
第二节 篇章得体 86
练习四 91
第五章 译文的推敲与锤炼 94
第一节 应用汉语成语 94
第二节 了解背景知识 99
第三节 注意现代英语的发展 101
第四节 锤炼与修辞 103
练习五 108
(英译汉)补充练习句(一):容易译错的词语 112
下篇 汉译英技巧 115
第六章 引论 115
第一节 汉英语言结构特点 116
第二节 意译法的正确运用 122
练习六 126
第七章 用词技巧 129
第一节 词义的选择 129
第二节 增删词语 133
第三节 词类转化 140
练习七 145
第一节 句子结构处理技巧 147
第八章 句式技巧 147
第二节 无主句的处理 152
第三节 语序调整 154
第四节 省略与重复 158
第五节 正、反译法 161
第六节 合句法 165
练习八 167
第九章 篇章技巧 170
第一节 段意的连贯 170
第二节 篇章得体 175
练习九 180
第十章 修辞及其他 182
第一节 比喻性词语的译法 182
第二节 习语的译法 184
第三节 拟声词 191
练习十 194
(汉译英)补充练习句(二):容易译错的词语 198
附篇 各种常用文体翻译练习 199
一、新闻体裁 199
英译汉(报刊) 200
汉译英(报刊) 204
英译汉(演讲词、论文) 205
二、论说文体裁 205
汉译英(书评) 208
三、公文体裁 209
英译汉(合同) 210
汉译英(合同) 213
四、叙述体裁 214
英译汉(记事、考察报告、报告文学、散文) 215
汉译英(旅游介绍、游记、散文) 224
五、科技体裁 226
英译汉(科普文、说明书) 227
汉译英(论文) 232
英译汉(电报、表格、广告、揭示语) 234
六、应用文体裁 234
汉译英(证明书、公证书、通知) 238
附录一 各章练习参考答案 241
附录二 (英译汉)补充练习句一 注解与译文 267
(汉译英)补充练习句二 注解与译文 271
附录三 各种常用文体翻译练习参考译文 275
附表一 非移民签证申请书(英文) 317
附表二 英汉译音表 319
附表三 英汉拟声词对照表 321
主要参考资料 327