《日语翻译方法》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:谢秀忱编著
  • 出 版 社:北京:中国铁道出版社
  • 出版年份:1983
  • ISBN:7043·1004
  • 页数:234 页
图书介绍:

第一章 概论 1

第二章 翻译技巧 6

第一节 加译——增加词量 6

第二节 减译——减少词量 11

第三节 变译——词的转化 13

第四节 逆译——词句的颠倒 16

第五节 分译——长句的翻译问题 18

第六节 反译 21

第三章 日汉词汇异同的对比及翻译方法 25

第一节 日汉完全相同的词的译法 25

第二节 日汉词汇同形异义词的译法 26

第三节 用汉字创造的日语词汇的译法 29

第四节 日汉单词对调的译法 32

第五节 日本固有词汇的译法 34

第七节 同形异义词的译法 35

第六节 多义词的搭配及翻译方法 35

第八节 外来语词汇的译法 36

第九节 日汉简体字的区别及译法 37

第四章 某些语法现象在汉译日、日译汉中的探讨 38

第一节 日汉两种语言语法现象的对比和翻译方法 38

第二节 日语体言中几个翻译问题 39

第三节 形式体言的翻译方法 47

第四节 汉译日中使役句的译法 52

第五节 日译汉中被动句的译法 56

第六节 在汉译日、日译汉中,可能态的几种译法 61

第七节 形容词、形容动词的译法问题 65

第八节 形式用言的译法 74

第五章 某些词和某些搭配词组的译法 79

第一节 汉译日中“有”的译法 79

第二节 汉译日中“来”、“去”的译法 82

第三节 汉译日中“一”的译法 87

第四节 汉译日中“只有……才能”的译法 93

第五节 词类转化及处理方法 95

第六节 动词与其它词搭配的译法 98

第六章 语言的形象化翻译 105

第一节 用头部的动作来表达意思 105

第二节 借用脸部现象来说明某些意思 106

第三节 用眼神来表达意思 107

第四节 通过鼻子的动作来表达意思 108

第五节 用嘴字表达语言 110

第六节 用与耳有关的状态表达语言 111

第七节 用心胸的状态来表达语言 113

第八节 用肚子的状态表示人的感情 114

第九节 用对心的描写来表达语言 115

第一节 翻译实践中的“三个结合”问题 117

第七章 翻译实践中的“三个结合”以及索引及题目的翻译方法 117

第二节 索引及题目的翻译方法 119

第八章 政论作品的翻译分析 123

第一节 政论作品的特点 123

第二节 几篇作品译文的分析 124

第九章 应用文的翻译分析 156

第一节 应用文的翻译 156

第二节 应用文作品的分析 157

第十章 文学作品的翻译 170

第一节 文学作品的特点 170

第二节 几篇典型文学作品的分析 170

第十一章 科技作品的翻译 209

第一节 科技作品译法上的特点 209

第二节 几篇科技作品的分析 214