第一章 科技英语的文体特征及翻译原则 1
第一节 科技英语的文体特征 1
第二节 英汉思维差异与科技文体翻译 17
第三节 科技英语的翻译原则及翻译策略 21
第二章 科技英语翻译常用技巧 32
第一节 直译法 32
第二节 转译法 32
第三节 省译法 36
第四节 增译法 40
第五节 分译法 43
第六节 合译法 45
第七节 词义的选择 47
第八节 词序调整法 49
第九节 重复法 52
第三章 词义辨识及翻译 57
第一节 词义辨识 57
第二节 词义的引申译法 61
第三节 不同词类的译法 66
第四节 一词多译法 84
第四章 短语的翻译 87
第一节 分词短语的译法 87
第二节 介词短语的译法 92
第三节 不定式短语及其他短语的译法 95
第四节 多枝共干结构的译法 106
第五章 句子的翻译 113
第一节 句子翻译的基本步骤 113
第二节 简单句和并列句的译法 116
第三节 长句的译法 133
第四节 主从复合句的译法 140
第五节 非人称主语句的译法 153
第六章 特殊语态、语气和时态的翻译 155
第一节 被动语态的译法 155
第二节 虚拟语气的译法 162
第三节 强式语气的译法 167
第四节 时态的译法 170
第七章 其他翻译问题 174
第一节 否定意义的译法 174
第二节 数量增减的译法 182
参考文献 191