1 绪论 1
第一节 翻译与翻译理论 1
第二节 翻译标准 6
2 日汉词汇的区别与处理 27
第一节 词说 27
第二节 选词(一) 28
第三节 选词(二):词义搭配 59
第四节 选词(三):词义的引伸、词义的互相转换及词义的正反表达 78
第五节 选词(四):词义的具体化与概括化 91
第六节 词性的转换 99
第七节 词量的变化 107
第八节 谓语动词附加成分的译法 114
3 日汉句子的区别与处理 141
第一节 句子成分位置的转换 141
第二节 句子成分的转换 150
第三节 被动形式的处理 158
第四节 使动形式的处理 170
第五节 长句处理 177
第六节 句子意义的引伸与正反表达 186
4 形象性词语和熟语的处理 192
第一节 形象性词语 192
第二节 熟语 199