Part Ⅰ Keys and Additional ExercisesLesson 1 Key to Ex.1 比尔·莫罗的寿宴 1
怎样使用参考书:选用哪个国家的词典 3
Additional Ex.1 The Insurrectionist 4
Lesson 2 Key to Ex.2 《我的生活》(摘录2) 11
怎样使用参考书:怎样选择义项 13
Additional Ex.2 On the Goldfields 14
Lesson 3 Key to Ex.3 How I Serve the Passengers 19
怎样使用参考书:怎样核对用法 20
Additional Ex.3 孟轲悔过 21
Lesson 4 Key to Ex.4 工业革命 26
怎样使用参考书:人名怎样译 28
Additional Ex.4 Gold 29
Lesson 5 Key to Ex.5 机器和科学帮助农民 32
怎样使用参考书:地名怎样译 34
Additional Ex.5 Industries Grow Larger 34
Lesson 6 Key to Ex.6 The May 4th Movement 38
怎样使用参考书:介绍《英语用法指南》 40
Additional Ex.6 北京的第一个“五一”节 42
Lesson 7 Key to Ex.7 沿尼罗河而上(摘录2) 46
怎样使用参考书:报刊名称怎样译 48
Additional Ex.7 Journey Up the Nile(Excerpt 3) 49
Lesson 8 Key to Ex.8 阿德莱德 52
怎样使用参考书:勤查《现代汉语词典》 53
Additional Ex.8 Transport in Adelaide 55
Lesson 9 Key to Ex.9 Bei Hai Park 57
怎样使用参考书:介绍《简明不列颠百科全书》 59
Additional Ex.9 天坛公园 60
Lesson 10 Key to Ex.10 中国对外经济合作的新机会(摘录) 63
怎样使用参考书:介绍《翻译论集》 65
Additional Ex.10 Investment in China 66
Lesson 11 Key to Ex.11 改革面临的挑战 70
怎样使用参考书:介绍《翻译研究论文集》 72
Additional Ex.11 Britain's Role 73
Lesson 12 Key to Ex.12 China Can Basically Achieve Self-Sufficiency in Grain Through Self-Reliance 76
怎样使用参考书:介绍《翻译理论与翻译技巧论文集》 79
Additional Ex.12 新中国解决了人民的吃饭问题 79
Lesson 13 Key to Ex.13 衷肠曲(续) 83
怎样使用参考书:请读《中国翻译简史》 86
Additional Ex.13 How Brain Research Got Started(An Excerpt) 87
Lesson 14 Key to Ex.14 怎样才能活得老(续) 91
怎样使用参考书:介绍《中国翻译文学史稿》 94
Additional Ex.14 How I Became a Public Speaker(An Excerpt) 95
Lesson 15 Key to Ex.15 Going Through Old Dreams(2) 98
怎样使用参考书:请读《论英汉翻译技巧》 100
Additional Ex.15 《新凤霞回忆录》后记(摘要) 102
Lesson 16 Key to Ex.16a,b 《德伯家的苔丝》(摘录2、3) 105
怎样使用参考书:请读两本教程 111
Additional Ex.16 Ella Lorena 112
Lesson 17 Key to Ex.17 《美国的悲剧》(摘录2) 116
怎样使用参考书:请读《意态由来画不成?》 118
Additional Ex.17 How I Met My Husband(Excerpt 1) 120
Lesson 18 Key to Ex.18 The New Year's Sacrifice(Excerpt 2) 123
怎样使用参考书:请读《文体与翻译》 125
Additional Ex.18 祝福(摘录3) 126
Lesson 19 Key to Ex.19 《伊甸之东》(摘录2) 129
怎样使用参考书:介绍《外国翻译理论评介文集》 131
Additional Ex.19 On Her Way to Tara 132
Lesson 20 Key to Ex.20 《音乐之声》(摘录2) 136
怎样使用参考书:介绍《西方翻译简史》 138
Additional Ex.20 How I Met My Husband(Excerpt 2) 139
Lesson 21 Key to Ex.21 Looking for Work(Continued) 143
怎样使用参考书:介绍《国外翻译界》及《中国翻译》杂志的“国外翻译界”专栏 145
Additional Ex.21 夫妻冒死救药箱 147
Lesson 22 Key to Ex.22 油(摘录2) 151
怎样使用参考书:马克思和恩格斯论翻译 154
Additional Ex.22 Einstein(An Excerpt) 156
Lesson 23 Key to Ex.23a,23b 新路(摘录2、3) 159
怎样使用参考书:介绍《翻译理论概要》 164
Additional Ex.23 Head Injuries 165
Lesson 24 Key to Ex.24 The Development of China's Marine Programs Foreword 168
怎样使用参考书:介绍《语言与翻译》 170
Additional Ex.24 合理开发利用海洋资源(摘录) 172
Lesson 25 Key to Ex.25 环境保护法(摘录2) 175
怎样使用参考书:关于翻译的新概念 176
Additional Ex.25 Environmental Law(Excerpt 3) 178
Lesson 26 Key to Ex.26 世界版权公约(摘录2) 181
怎样使用参考书:介绍After Babel 182
Additional Ex.26 Universal Copyright Convention(Excertp 3) 184
Lesson 27 Key to Ex.27 Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures(Continued) 187
怎样使用参考书:介绍《英语文体学引论》 189
Additional Ex.27 第三节 航运 190
Lesson 28 Key to Ex.28 尼克松总统的讲话(续) 194
怎样使用参考书:《论汉译英的几个问题》 196
Additional Ex.28 Speech by PM Bandaranaike 197
Lesson 29 Key to Ex.29 美国前总统卡特在欢迎宴会上的讲话(续) 200
怎样使用参考书:介绍《语法修辞讲话》 201
Additional Ex.29 Speech by PM Bandaranaike(Continued) 202
Lesson 30 Key to Ex.30 Address by President Jiang Zemin(Excerpt 2) 205
怎样使用参考书:临别赠言 207
Additional Ex.30 江泽民主席在哈佛大学的演讲(摘录3) 208
Part Ⅱ English and Chinese Compared 212
1.实称、代称与重复 212
(1)代词 212
Drill 1 216
(2)名词的重复与代称 218
(3)其他词语的代称 221
Drill 2 223
2.搭配 226
(1)主谓搭配——主语 226
Drill 3 229
(2)主谓搭配——动词 230
Drill 4 233
(3)形容词与副词 235
Drill 5 240
(4)增词与减词 241
Drill 6 245
3.并列与主从 248
(1)并列——并列 248
Drill 7 249
(2)从句 251
Drill 8 254
(3)分词短语 256
Drill 9 258
(4)介词短语 261
Drill 10 262
4.断句与并句 265
Appendix 269
A Sample Test Paper(自测题) 269