导言:作为翻译家的鲁迅 1
第一章 鲁迅的翻译思想 12
第一节 关于“硬译” 12
第二节 翻译材料的选择 28
第二章 鲁迅前期的翻译 49
第一节 科学小说 49
第二节 《域外小说集》 58
第三章 鲁迅中期的翻译 79
第一节 《工人绥惠略夫》 79
第二节 《一个青年的梦》 91
第三节 《现代日本小说集》 100
第四节 《现代小说译丛》 116
第五节 《苦闷的象征》 120
第四章 鲁迅后期的翻译 134
第一节 《思想山水人物》 134
第二节 苏联文艺理论 140
第三节 “同路人”文学 152
第四节 《死魂灵》 164
第五章 鲁迅其他与翻译有关的工作 175
第一节 几套翻译丛书 175
第二节 《译文》 192
第三节 与翻译合作者的关系 202
第四节 与青年翻译者的关系 221
第六章 鲁迅翻译与创作的关系 237
第一节 翻译与创作互补 237
第二节 翻译对创作的影响 243
鲁迅翻译年表 254
参考文献 310
后记 318