第一章 清末民初的现代性焦虑 1
第一节 外源现代性的衍生方式及重心转移 1
一、清末民初的外源现代性衍生方式 1
二、清末民初外源现代性的重心转移 4
第二节 强国梦与文化普遍主义:现代性焦虑的根源 8
一、晚清的末世情结 9
二、乌托邦小说:强国梦与大同世界 13
三、重返“天下之中”:中国现代性的跨越式发展之梦 17
四、乐观的进步主义:唯新是崇的激进心态 23
第二章 启蒙观念与清末民初汉字变革 29
第一节 文字救国与民族主义救亡与复兴 30
一、现代语言运动与民族主义 30
二、语言文字变革与强国之思 31
第二节 强国意识与清末民初的汉字改革实践 35
一、汉字改革:国家“富强之初基” 35
二、中/西·传统/现代:汉字改革方案的二元特征论 41
第三章 汉字的废与存:吴稚晖与章太炎之争 45
第一节 章太炎的民族主义汉字观 46
一、学问家·革命家 46
二、“尊信国史,保全中国语言文字” 54
三、“欲使雅言故训,复用于常文耳” 59
第二节 吴稚晖的无政府主义世界语观 63
一、万国新语:“大同主义实行之张本” 63
二、万国新语:“科学时代的文字” 66
第三节 “存汉字”与“废汉字”之辩 72
一、“至于转变语言,必使源流相当而后可” 72
二、“若夫象形合声之别,优劣所在,未可质言” 74
第四章 语言变革:从传统到现代的衍变 78
第一节 文言白话辨析 78
一、口语和书面语的脱节 78
二、文言白话:汉语书面语的两种形态 82
第二节 文白转型的逻辑理路 89
一、语言的渐变性与文白转型 89
二、语言的突变性与文白转型 95
第五章 清末民初的翻译与“文言的终结” 102
第一节 严复的翻译与近代“文言的终结” 103
一、译须信雅达,文必夏殷周 104
二、归化式翻译的中西调和 111
第二节 《域外小说集》的翻译与“文言的终结” 118
一、《域外小说集》:超逾时代的异化翻译 119
二、“行文古涩”的《域外小说集》翻译 124
第六章 清末民初的“言文一致”例观 131
第一节 言文一致的兴起 132
第二节 黄遵宪、梁启超的言文一致观 137
第三节 以《无锡白话报》为代表的白话报刊实践 143
第七章 章太炎的文学语言观 150
第一节 章太炎“一返方言”的言文一致观 150
第二节 章太炎的白话文学观 153
第三节 旁证:鲁迅《狂人日记》文言白话和谐相生 161
第八章 以日为鉴:近代中国文学语言变革的他者视角 170
第一节 日本:晚清语言变革的他者 170
第二节 废弃汉字论两种路向及内在动因 175
一、废弃汉字,专用日本的假名 175
二、废弃汉字,用罗马字来替代 180
三、废弃汉字的内在动因分析 183
第三节 批评文字改革诸学说 190
结语:清末民初语言文字变革反思 197
参考文献 203
附:本书中已经发表的相关文章目录 215
后记 217