绪论 浙江翻译艺术百年回眸 1
第一编 翻译史论 13
第一章 清末民初浙江翻译文学概论 13
第二章 “五四”运动时期浙江翻译文学概论 20
第三章 20世纪三四十年代浙江翻译文学概论 29
第四章 新中国成立十七年浙江翻译文学概论 43
第五章 新时期浙江翻译文学概论 56
第二编 现代译家专论 69
第六章 魏易与“林译小说” 69
第七章 沈祖芬与《绝岛漂流记》 80
第八章 吴梼的翻译风格与艺术贡献 87
第九章 鲁迅的直译思想与艺术贡献 94
第十章 徐志摩与英语文学翻译 108
第十一章 茅盾的翻译与翻译思想 128
第十二章 戴望舒与象征派诗歌 139
第十三章 朱生豪与莎士比亚作品的翻译 154
第十四章 夏衍与苏联新文学翻译 165
第三编 当代译家专论 175
第十五章 林淡秋与欧洲进步文学翻译 175
第十六章 李俍民与“英烈传”翻译 181
第十七章 草婴与托尔斯泰 188
第十八章 飞白与外国诗歌翻译 197
第十九章 宋兆霖与翻译小说 208
第四编 翻译技巧与理论贡献 221
第二十章 诗歌翻译技巧探究 221
第二十一章 小说翻译技巧探究 250
第二十二章 浙籍译家的翻译理论与翻译批评 263
第二十三章 英汉诗歌结构单位比较及其相互影响 276
第二十四章 浙江文学翻译与文学创作的互动关系 289
主要参考文献 296
后记 304