听力篇 4
第一章 备考高口听力的“误区” 4
第二章 备考高口听力的基本功 4
一、突破高口听力语音关 4
二、攻克高口听力词汇关 8
第三章 高口听力分项突破 22
一、填词听写(Spot Dictation) 22
二、听力理解(Listening Comprehension) 29
三、笔记填空(Note-taking and Gap-filling) 45
四、听译(Listening Translation) 53
五、高口听力获胜的杀手锏——数字 58
阅读篇 65
第一章 高口阅读考试介绍 65
一、考试要求 65
二、试卷构成 65
三、最新趋势 65
四、真题实力自测 65
第二章 高口阅读文章难点解析 77
一、高口阅读考试的难点 77
二、高口阅读文章的特点 77
第三章 高口阅读解题攻略 80
一、高口文章的阅读重点 80
二、高口阅读“七步走” 81
三、高口阅读解题方法 109
第四章 高口阅读基本能力要求 124
一、单词 124
二、句法结构 126
三、背景知识 135
第五章 高口阅读基础官能训练 138
一、速读方法 138
二、意群阅读 145
翻译篇 151
第一章 高口笔译考试介绍 151
一、笔译考试概况 151
二、笔译的基本原则 151
三、笔译的基本技巧 152
四、高口笔译考试的内容特点 152
五、翻译中的问题 153
第二章 英汉两种语言的对比 157
一、英语重形合 汉语重意合 157
二、英语呈静态 汉语呈动态 159
三、英语多省略 汉语多重复 159
四、英语多被动 汉语多主动 160
五、前重心与后重心 161
六、英语多时态和情态 161
七、社会文化差异 162
第三章 高级翻译技巧 165
一、词义的选择 165
二、词性转换 168
三、增添词语 172
四、省略词语 177
五、反面译法 182
六、主语选择 184
七、语序变化 187
八、切分译法 189
九、合并译法 194
十、被动语态的翻译 198
十一、定语从句的翻译 199
十二、状语从句的翻译 202
十三、否定结构的翻译 203
十四、比较结构的翻译 205
十五、长句的翻译 208
十六、颜色词语的翻译 210
二七、专业术语的翻译 211
十八、英语习语的翻译 214
十九、修辞的翻译 217
二十、四字结构的运用 219
第四章 历年高口笔译考题技巧统计 222
一、表格分析结果 222
二、考试中要特别注意的考点 223
三、英汉翻译和汉英翻译中难点翻译的异同 223
第五章 历年高口笔译考题精解 225
第一套(1997年3月) 225
第二套(1997年9月) 227
第三套(1998年3月) 229
第四套(1998年9月) 231
第五套(1999年3月) 234
第六套(1999年9月) 237
第七套(2000年3月) 241
第八套(2000年9月) 244
第九套(2001年3月) 247
第十套(2001年9月) 250
第十一套(2002年3月) 253
第十二套(2002年9月) 257
第十三套(2003年3月) 260
第十四套(2003年9月) 263
第十五套(2004年3月) 266
第十六套(2004年9月) 269
第十七套(2005年3月) 272
第十八套(2005年9月) 274
第十九套(2006年3月) 278
第二十套(2006年9月) 281
第二十一套(2007年3月) 284
第二十二套(2007年9月) 288
第二十三套(2008年3月) 291
第二十四套(2008年9月) 294
附录一 常用词组及习语表 298
附录二 英美常用词区别对照表 306
附录三 英美拼写主要区别列表 308
附录四 常用逻辑关系词列表 310
附录五 常用专业词汇列表 311
附录六 翻译经典词群 319
附录七 高级口译必背听力词汇分类汇编 327
附录八 听力突破“新思维”——“M7”英语听说教学法 339