第一章 概述 1
第一节 翻译的标准 1
第二节 翻译的过程 1
第三节 翻译考试的准备 2
第四节 翻译的解题步骤 3
第二章 词汇翻译技巧 7
第一节 词义的选择 7
第二节 词义的引申 10
第三节 词义的转换 12
第四节 词义的增补 14
第五节 词义的省略 16
第六节 词的指代 17
第七节 非谓语动词 21
第八节 专业词汇或术语 24
第九节 固定搭配 25
第三章 词汇综合模拟自测及参考译文 29
第一节 词汇考点综合模拟自测50句 29
第二节 参考译文 34
第四章 句法翻译技巧 37
第一节 英汉句法差异概述 37
第二节 定语从句 38
第三节 状语从句 41
第四节 名词性从句 44
第五节 被动语态 48
第六节 否定结构 50
第七节 比较结构 51
第八节 倒装结构 53
第九节 插入结构 55
第五章 句法结构综合模拟自测与参考译文 57
第一节 句法结构综合模拟自测30句 57
第二节 参考译文 60
第六章 1994年—2008年考研英译汉真题及解析 62
第七章 1994年—2008年考研英译汉真题全文参考译文 100
第八章 英译汉模拟试题十篇精选及解析 110
第九章 重要语法知识点回顾 134
第一节 时态 134
第二节 语态 134
第三节 语气 136
第四节 动词不定式 137
第五节 动名词 140
第六节 分词 144
第七节 简单句和并列句 151
第八节 名词性从句 158
第九节 定语从句 164
第十节 状语从句 169
第十一节 倒装 179
第十二节 强调 183
第十三节 否定 185
附录1:2009年考研英语英译汉真题及参考答案 191
附录2:2005年考研翻译评分细则 193