序 1
导言 翻译与中国的现代化 1
一 中西文化的相遇 1
二 翻译的兴起 17
三 鲁迅:踏着中国现代化节拍的盗火者 27
上编 别求新声于异邦—鲁迅对翻译作品的选择 41
第一章 西方是何方? 44
第二章 救救孩子 76
第一节 儿童的位置 77
第二节 儿童的教育 83
第三节 儿童的文学—童话 88
第三章 远方的呼唤 100
第一节 革命文学 106
第二节 革命文艺理论 113
第三节 “同路人”文学 137
下编 说不尽的“信、达、雅”—鲁迅的翻译方式 159
第四章 编译和改译 160
第五章 直译 170
第一节 一种翻译伦理的构建 171
第二节 一种看待、接受外国文化的方式 175
第三节 一种推动汉语现代化的手段 182
第六章 重译和复译 203
第七章 翻译的甘苦:怎“直译”两个字了得 212
第一节 译者与期待读者 212
第二节 一种语言文化与另一种语言文化之间的沟壑 219
第三节 译者与作者 229
结语 236
附录 237
主要参考文献 254
后记 257