理论指导篇 1
第一章 绪论 1
第一节 翻译的概念 1
第二节 翻译的标准 2
第三节 翻译的过程 8
第四节 写作与翻译的异同 12
第五节 影响英汉篇章互译的主要因素 13
第六节 问题与思考 20
第二章 翻译理论与方法 21
第一节 当代翻译理论概述与评介 21
第二节 翻译与语境 24
第三节 翻译与文体 30
第四节 翻译与文化 39
第五节 问题与思考 47
方法技巧篇 49
第三章 文学作品翻译的方法与技巧 49
第一节 小说翻译 49
第二节 散文翻译 60
第三节 诗歌翻译 70
第四节 戏剧翻译 86
第四章 应用文体翻译的方法与技巧(一) 95
第一节 政论翻译 95
第二节 科技翻译 103
第三节 广告翻译 118
第四节 新闻报道翻译 127
第五章 应用文体翻译的方法与技巧(二) 138
第一节 演讲文体翻译 138
第二节 法律文献翻译 153
第三节 论文标题与摘要翻译 164
第四节 商品说明书翻译 177
实践体验篇 193
第六章 英汉、汉英篇章综合翻译练习 193
第一节 英语专业八级考试翻译分析与练习 193
第二节 大学英语四六级考试翻译分析与练习 256
第三节 英译汉篇章练习 268
第四节 汉译英篇章练习(原文) 281
附录1 各章练习参考译文 291
附录2 常用词语汇编 334
参考文献 366