第一章 绪论 1
第一节 “一带一路”的时代背景、内涵与意义 1
第二节 “一带一路”倡议的人才支撑 14
第三节 “一带一路”倡议的教育路径 18
第二章 “一带一路”倡议与英语翻译人才培养 23
第一节 翻译学科的历史 23
第二节 翻译教学与教学翻译 40
第三节 “一带一路”倡议下英语翻译人才培养的现状 46
第三章 “一带一路”倡议英语翻译人才培养的基础 49
第一节 语言与文化的关系 49
第二节 英汉双语的语言差异 61
第三节 英汉双语的文化差异 67
第四章 应用文类翻译人才培养研究之理论篇 77
第一节 文体与翻译 77
第二节 文体与应用文体 82
第三节 应用文体翻译的基本原则 92
第五章 应用文类翻译人才培养研究之实践篇(一) 97
第一节 商务类文本 97
第二节 新闻类文本 109
第三节 法律类文本 123
第六章 应用文类翻译人才培养研究之实践篇(二) 131
第一节 广告类文本 131
第二节 旅游类文本 144
第七章 文化类翻译人才培养研究之理论篇 156
第一节 文化与翻译 156
第二节 文化类翻译人才培养的原则 169
第三节 文化类翻译人才培养的策略 173
第八章 文化类翻译人才培养研究之实践篇 179
第一节 节日与饮食 179
第二节 习语与典故 190
第三节 数字与颜色 203
第九章 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程教材研究 215
第一节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程教材的要求 215
第二节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程教材编写原则 218
第三节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程教材现状及改善方法 223
第十章 “二带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程测试研究 240
第一节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程测试概况 240
第二节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程测试要求与原则 255
第三节 “一带一路”倡议下培养英语翻译人才的课程测试现状及改善方法 259
参考文献 264