第1章 课程学习 1
1.0 本章导读 1
1.1 学位课程论文之一:论外事口译的政治性及外事译员政治素养的培养 2
1.2 学位课程论文之二:中国翻译理论话语体系的构建及其划界 10
1.3 学位课程论文之三:基于工作坊教学法的《商务翻译实务》教学模式探讨 24
1.4 学位课程论文之四:历史文化名胜汉英翻译中的“深度”与“对等” 35
1.5 学位课程论文之五:谈翻译学博士生“七大”意识的养成 43
第2章 选题汇报 53
2.0 本章导读 53
2.1 选题汇报论文之一:英汉同声传译中的信息噪音与模糊表达策略 54
2.2 选题汇报论文之二:口译语料难度“ILSS”体系的建构 65
2.3 选题汇报论文之三:论译员的双语能力及其构成 77
2.4 选题汇报论文之四:研究生学位论文开题报告的写作要领 92
第3章 课题研究 101
3.0 本章导读 101
3.1 课题研究论文之一:职业化视角下的社区口译专业建设研究 103
3.2 课题研究论文之二:基于“CEFR”综合语言能力框架的口译能力构成研究 112
3.3 课题研究论文之三:论“互联网+”时代专业化语言服务人才的培养 129
3.4 课题研究论文之四:也论译员的知识结构与口译课程设置 140
3.5 课题研究论文之五:国内翻译本科专业人才培养方案考察与分析报告 155
第4章 综述撰写 172
4.0 本章导读 172
4.1 文献综述论文之一:中国内地2013年口译研究述评:回顾与展望 173
4.2 文献综述论文之二:中国翻译研究年度评析2014:特点、问题与趋势 191
4.3 文献综述论文之三:2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会综述 199
4.4 文献综述论文之四:中外口译学能研究综述:现状、问题与展望 206
第5章 书评写作 222
5.0 本章导读 222
5.1 书评论文之一:口译研究路线图的重构——2016版《口译研究概论》评介 223
5.2 书评论文之二:西方口译学能研究成果的集中展示——《口译学能》述评 234
5.3 书评论文之三:口译认知心理过程的模型化阐释——《口译过程认知心理模型构建》评介 242
致谢 250