第一部分 阅读理解 1
Unit 1 中国“神舟二号”飞船 1
Unit 2 电子计算机 4
Unit 3 国际互联网 8
Unit 4 汽车厂商加速上网 11
Unit 5 英文信函 15
Unit 6 写报告的方法 20
Unit 7 职位申请信 25
Unit 8 如何写履历 30
Unit 9 销售合同 35
Unit 10 工业与科学 41
Unit 11 农业与科学 44
Unit 12 旅游 47
Unit 13 教育 51
Unit 14 激光 55
Unit 15 计划生育在中国 59
Unit 16 写作技巧 62
Unit 17 英式英语和美式英语 67
Unit 18 “数字经济”搞活美国城市 75
Unit 19 英国的高等教育 78
Unit 20 澳大利亚 82
Unit 21 加拿大人的生活方式 86
Unit 22 小说选段(第一部分) 90
Unit 23 计算机的基本结构 96
Unit 24 经济与环境 100
Unit 25 文章选段 105
Unit 26 小说选段(第二部分) 111
第二部分 语法重点 116
Unit 1名词 116
Unit 2冠词 131
Unit 3形容词 136
Unit 4副词 150
Unit 5代词 165
Unit 6数词 174
Unit 7动词 179
Unit 8介词 247
Unit 9连词 274
第三部分 翻译基本知识讲座 283
第一讲 概说 283
第二讲 英汉对比 289
第三讲 名词的译法 294
第四讲 量词的翻译 299
第五讲 专有名词和冠词的翻译 305
第六讲 词组的译法 310
第七讲 句子翻译技巧概说 315
第八讲 分清主从——必要的语法分析 319
第九讲 词义的选择、引申和褒贬 324
第十讲 翻译中的词类转换 329
第十一讲 增词译法与减词译法 333
第十二讲 省略与重复 338
第十三讲 被动句的译法 343
第十四讲 否定的译法 347
第十五讲 定语和状语的译法 352
第十六讲 定语从句和某些状语从句的译法 357
第十七讲 句子成分的转换 362
第十八讲 翻译中的形象转换 366
第十九讲 长句的译法 371
第二十讲 关于翻译中的背景知识 376
第二十一讲 结束语 383