《英源外来词的引进与演变研究》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:李海燕著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787520323291
  • 页数:249 页
图书介绍:外来词是汉语词汇的重要组成部分,涉及面广至文化、社会、语言、民族、翻译等诸多方面,随着中国社会的改革开放,汉语还在不断地、以更快的速度引进外来词,其研究规模与层次有待进一步提升与拓展。本书选择清末以来的英源外来词作为研究对象,运用历时与共时相结合、定量和定性相结合等研究方法,在认知语言学、词汇语义学、对比语言学等语言学理论与方法的指导下,通过描述和分析英源外来词译介方式以及词形、语音、词义的演变,探索其对汉语词汇系统的影响,以期能够进一步拓展对外来词的研究,为外来词的规范提供一定的理论依据。

绪论 1

一 选题宗旨与研究目标 1

二 研究范围与语料来源 2

三 相关研究现状及存在的问题 3

四 研究思路和方法 13

五 语言学理论和实践对本研究的指导意义 14

第一章 英源外来词的引进 16

一 清末至“五四”运动前后 16

二 “五四”运动至20世纪上半叶 30

三 20世纪80年代至现在 32

第二章 译介方式的类型与演变 38

第一节 译介方式的类型 38

一 音译 38

二 仿译 61

三 形译 68

第二节 译介方式的演变 78

一 纯音译向意译的演变 79

二 五种音译方式之间的演变 98

三 音译和形译之间的演变 102

四 音译、仿译、意译之间的演变 103

第三节 英语原词对译介方式选择的影响 105

一 英语商标词与谐音音译 105

二 化学元素词与形声化音译 107

三 普通化了的英语专有名词与音译添意 108

四 英语派生词、复合词与仿译、音意半译 111

第三章 词形的演变 114

第一节 同源异形 114

一 同一译介方式下的同源异形 114

二 不同译介方式下的同源异形 121

第二节 同形异源 123

一 原有字义消解形成的同形异源 123

二 字面组合连缀成义形成的同形异源 125

三 字面意义附加了联想意义形成的同形异源 127

四 外来语素参与构词后形成的同形异源 129

第四章 语音的演变 131

第一节 音段的置换 131

一 辅音的置换 131

二 元音的置换 135

三 音段置换的其他制约因素 137

第二节 音段的增删 139

一 音段的增加 139

二 音段的删减 141

第三节 音节的拆分重构 143

一 拆音 144

二 重新切分 144

第五章 词义的演变 146

第一节 自发而生的词义演变 146

一 词汇意义的演变 147

二 语法意义的演变 165

三 色彩意义的演变 171

第二节 借用而生的词义演变 175

一 义项的增加 176

二 语法意义的演变 178

第六章 英源外来词的引进对汉语词汇系统的影响 181

第一节 对汉语语素系统的扩充 181

一 音译形成的衍生性语素 181

二 仿译形成的衍生性语素 188

三 形译形成的衍生性字母语素 191

四 衍生性外来语素的产生机制 192

第二节 对汉语类词缀系统的丰富 195

一 外源性类词缀的引进与汉化 198

二 自源性类词缀的显化 206

三 外来类词缀的产生机制 209

第三节 对汉语固有词义项的增补 210

一 由仿译移植而来的外源义项 210

二 受仿译影响而生的外源义项 211

第四节 对汉语同义词场的扩容 213

一 同义词场形成的途径 213

二 同义词场内部关系的考察 214

三 同义组合的冗余现象分析 228

结语 236

参考文献 238