第一章 语言学与英语教学 1
第一节 语言学、应用语言学和英语教学 1
第二节 语言观主要流派及其对英语教学的影响 2
第二章 英语教学总论 7
第一节 语言与语言观 8
第二节 英语教学的目的、任务和特点 11
第三节 英语教学的实质和特征 21
第三章 英语教学设计 26
第一节 英语课程设计 26
第二节 英语教案设计 30
第三节 任务型的英语教学设计 33
第四节 英语课堂教学设计 37
第五节 英语教学方法选择与优化 43
第四章 英语教学管理 46
第一节 英语教学提问 46
第二节 英语教学启发 53
第三节 英语教学中的纠错艺术 57
第四节 英语教学中的课外作业布置与批改 61
第五节 英语教学中的课外活动艺术 67
第六节 英语说课 70
第五章 英语教学组织 72
第一节 英语教学的导入 72
第二节 英语教学的呈现 74
第三节 英语教学的复习、巩固 76
第四节 英语教学获取与处理反馈信息 79
第五节 英语教学的结课 84
第六章 英语教学原则 87
第一节 英语教学原则的认定 87
第二节 素质教育与语言教学一体化 88
第三节 重视知识与技能、着重发展能力 92
第四节 听、说、读、写综合训练 95
第五节 尽量使用英语、适当利用母语 98
第六节 教师为指导、学生为中心 102
第七节 加强课内、注重课外 104
第七章 英语教学技能 106
第一节 教学技能的概念、分类及训练方法 106
第二节 导入技能 109
第三节 教学语言技能 113
第四节 设计与组织课堂活动技能 119
第五节 提问技能 124
第六节 板书技能和版画使用技能 130
第八章 英语学习策略 134
第一节 什么是英语学习策略 134
第二节 英语学习策略的分类 135
第三节 英语学习策略的调整 139
第九章 英语翻译 141
第一节 翻译的概念与本质 141
第二节 翻译的标准与原则 145
第三节 翻译的分类 152
第四节 翻译过程中译者的素质与权责 154
第十章 词义的选择 158
第一节 词的定义 158
第二节 英汉词汇概念的相互关系 160
第三节 分析判定词义的主要方法 164
第十一章 句子各基本成分的翻译方法 173
第一节 主语的译法 173
第二节 谓语的译法 183
第三节 宾语的译法 196
第四节 定语的译法 198
第五节 状语的译法 209
第十二章 英语基本句型的翻译方法 222
第一节 句子结构的五种基本句型的译法 222
第二节 不同句子类型的译法 226
第三节 并列句的译法 234
第四节 长句的译法 236
第五节 否定句式的译法 240
第十三章 一些特殊句型的翻译方法 244
第一节 倒装句式的译法 244
第二节 强调结构的译法 251
第三节 被动结构的译法 252
第四节 省略结构的译法 258
第五节 排比结构的译法 260
第六节 倍数的译法 261
第十四章 篇章中的句子翻译 264
第一节 利用语篇分析确认词语意义 264
第二节 利用语篇分析处理语义残缺和歧义 268
第三节 利用语篇分析弄清指代关系 275
第十五章 翻译中的结构和语义调整 279
第一节 词调整 279
第二节 短语调整 284
第三节 句调整 287
第四节 段调整 289
第十六章 文化融合视角下的英语教学模式 293
第一节 文化全球化与英语教学的文化观 293
第二节 英语教学的文化融合模式 295
第三节 文化融合视角下的英语教学存在的问题 297
第四节 英语教学中文化融合的侧重点建议 298
第五节 英语教学中文化融合对教师提出的要求 299
第十七章 大学英语通识教育教学实践 300
第一节 大学英语语篇教学的课堂实践 300
第二节 大学英语阅读教学实践 303
第三节 任务教学法在英语教学中的实践 309
第四节 互动教学 318
第五节 合作学习模式 324
第十八章 跨文化交际能力培养 329
第一节 跨文化交际的基本概念 329
第二节 跨文化交际能力的内容 336
第三节 跨文化交际能力的培养模式 344
第四节 交际能力的培养 347