第一章 绪论 1
第一节 对语言的审视 1
第二节 对文化与多元文化的审视 9
第三节 对翻译的审视 19
第四节 语言与文化的密切关系 31
第五节 翻译是一项跨文化活动 32
第二章 全球化与文化翻译总论 34
第一节 文化多元化与文化冲突 34
第二节 文化侵越 36
第三节 推动跨文化交际的外在动因 38
第四节 翻译与文化的交融 41
第五节 文化全球化与跨文化翻译 57
第三章 全球化语境下的跨文化交际与翻译 62
第一节 跨文化交际与跨文化交际学 62
第二节 跨文化交际的翻译 72
第四章 全球化语境下译者的主体性 81
第一节 译者的主体性 81
第二节 传统译者的基本素质 89
第三节 全球化语境下译者的文化身份 95
第五章 全球化语境下文化翻译的原则、方法及策略 114
第一节 文化翻译的原则 114
第二节 文化翻译的方法 120
第三节 文化翻译的策略 128
第六章 全球化语境下的英汉思维模式差异与翻译 140
第一节 英汉思维模式差异分析 140
第二节 英汉思维模式差异对翻译的影响 149
第七章 全球化语境下的英汉文化词汇差异与翻译 152
第一节 英汉文化词汇差异分析 152
第二节 英汉文化词汇的翻译方法 170
第八章 全球化语境下的英汉句子、语篇差异与翻译 179
第一节 英汉句子结构差异与翻译 179
第二节 英汉语篇模式差异与翻译 198
第九章 全球化语境下中西民俗文化差异与翻译 205
第一节 中西称谓文化差异与翻译 205
第二节 中西节日文化差异与翻译 212
第三节 中西饮食文化差异与翻译 220
第十章 全球化语境下中西人名、地名文化差异与翻译 231
第一节 中西人名文化差异与翻译 231
第二节 中西地名文化差异与翻译 239
参考文献 248