序 章 翻译的时代与严复 1
第一章 译词,译事之权舆 17
小引 17
一 什么是译词 18
二 关于概念范畴的层级 24
三 严复的译词观 26
四 译词从何处来 29
第二章 严复的译词:承袭 32
小引 32
一“权利” 35
二“自由” 46
三 以古僻字为译词的问题 53
第三章 严复的译词:新造 55
小引 55
一 严复的音译词 58
二 造字为译词的问题 66
三 严复的意译词 75
第四章 形式与内容:译词的单双字之争 82
小引 82
一 译词的“义”与“形” 85
二 来自佛经译词研究的启示 90
三 单字还是复词之争 93
结语 101
第五章 译词从东方来:严复与日本译词 105
小引 105
一 中国社会与新名词 108
二 中日译词之争:严复的挑战与落败 149
结语 171
第六章 严复与科学名词审定 175
小引 175
一 严复与学部编订名词馆 177
二 关于审定方法及结果 187
三 名词馆审定术语的去向 195
四 赫美玲与《官话》 196
五 关于“新词” 200
六 关于“部定词” 202
七“新”译词与“部定”译词的命运 207
结语 209
第七章 严复与辞典 210
小引 210
一 严复《〈商务书馆华英音韵字典集成〉序》 218
二 严复《〈袖珍华英字典〉序》 221
三 严复《〈英华大辞典〉序》 223
四 严复《〈习语辞典集录〉序》 226
五 严复《书“百科全书”》 230
六 严复《〈普通百科新大词典〉序》 232
结语 235
第八章 严复与汉语新文体:从《天演论》到《原富》 239
小引 239
一 科学叙事文体的探索 240
二 严译文体的终结 255
第九章 严复与新国语 260
小引 260
一 汉语如何天演 261
二 改造汉语 268
三 新国语的呼唤 277
第十章 严复与“国民必读书” 279
小引 279
一 清末“国民必读书”的谱系 285
二 预备立宪与《国民必读课本》的编纂 301
三 关于《国民必读课本》初稿 314
结语 324
终 章 严复的译词与现代汉语 329
主要参考文献 334
索引 357
后记 368