第一章 汉语文言的基本知识及其英译者的必备条件 1
第一节 汉语文言的难与易 1
第二节 古今汉语之比较 2
第三节 语境,一词多义与多词一义 6
第四节 文言虚词用法点滴及其英译 9
第五节 文言英译者的必备条件 14
练习 18
第二章 汉语文言与现代英语的比较及其翻译 23
第一节 汉语文言与现代英语句法结构的主要相似点及其翻译 23
第二节 汉语文言与现代英语句法结构的主要差异及其翻译 28
练习 36
第三章 汉语文言修辞格与英译 40
第一节 词义修辞格与英译 40
第二节 句法修辞格与英译 52
第三节 音韵修辞格与英译 60
练习 64
第四章 熟语的英译 67
第一节 Idioms,熟语及其翻译 67
第二节 今日熟语多为古已有之 73
第三节 常用熟语英译举隅 82
练习 90
第五章 汉译英常用翻译技巧与古文英译 96
第一节 常用翻译技巧在古文名句英译中的应用 96
第二节 常用翻译技巧在古文名篇英译中的应用 114
练习 122
第六章 辞赋与英译 131
第一节 辞赋定义之辨析与基本知识 131
第二节 辞赋片断英译与赏析 135
练习 142
第七章 古典小说英译撷英 147
第一节 古典小说的历史简述和外译概况 147
第二节 章回标题翻译欣赏 149
第三节 《三国演义》英译片断赏析 151
第四节 《西游记》英译片断欣赏 158
第五节 《水浒传》英译片断赏析 164
第六节 《红楼梦》英译片断赏析 167
练习 182
第八章 汉语古诗词戏曲英译入门 186
第一节 诗歌翻译的基本知识 187
第二节 汉诗英译欣赏 200
练习 208
第九章 中国传统蒙书及其精品英译 214
第一节 蒙学精品英译的基本知识与选读 215
第二节 《朱子家训》英译比较 231
练习 246
第十章 翻译批评与文言英译评论举隅 250
第一节 文言英译评论举隅与翻译批评的基本知识 250
第二节 《菜根谭》及其两种英译本 257
练习 269
练习参考答案 274