《汉日翻译教程 重排版》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:苏琦编著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2008
  • ISBN:7100054753
  • 页数:416 页
图书介绍:本书是一本面向高等院校三、四年级日语专业学生以及业余翻译爱好者的汉日翻译教材。书中涉及了汉日翻译中常见的规律性方法和技巧,其中所提到的两种语言比较翻译方法对日译汉也有一定的帮助。

前言 1

第一章 绪论 1

第一节 翻译的作用 1

第二节 翻译的定义 2

第三节 翻译的范围 4

第四节 翻译在我国 5

第五节 翻译的标准 6

第六节 翻译的过程 11

第七节 对翻译工作者的要求 15

第二章 汉日语言的对比 17

第一节 现代日语的形成与汉语 17

第二节 汉日词汇现象的对比 21

第三节 句子结构对比与词语的搭配 46

第四节 敬语与“位相语” 57

第三章 词语的翻译 66

第一节 词语的省略 66

第二节 词语的增补 86

第三节 词类的转换 95

第四节 专有名词等的译法 107

第五节 习用语的译法 118

第四章 句子的翻译 129

第一节 多项定语、多项状语的位置变换 129

第二节 句子成分的转换 134

第三节 复句的译法与处理 138

第四节 句子的位置变换 147

第五节 复杂化单句的处理 159

第六节 断句 165

第七节 标点符号的处理 178

第五章 被动句的译法 198

第一节 介词“被字句”的译法 198

第二节 助词“被字句”的译法 210

第三节 “被动义动词”句的译法 215

第四节 意义被动句的译法 226

第五节 主动句的被动式译法 230

第六章 兼语句的译法 240

第一节 “让字型”兼语句的译法 241

第二节 “使字型”兼语句的译法 267

第三节 “多义使令型”兼语句的译法 284

第四节 褒贬义兼语句的译法 299

第五节 其他兼语句的译法 305

第七章 文章的翻译 314

附录 练习题参考答案 391

主要参考文献 416