1绪论 1
1.1关于英汉借词 1
1.2研究意义与目的 2
1.3研究思路与方法 3
1.4语料范围 4
1.5本书结构 6
2英汉借词研究综述 8
2.1引言 8
2.2国内外英语借词的研究现状 8
2.2.1国外学者对借词的研究 8
2.2.2国内学者英语中的借词研究 9
2.3国内外汉语借词的研究现状 11
2.3.1国外学者对汉语借词的研究 11
2.3.2国内学者对汉语借词的研究 11
2.4英汉借词对比研究现状 13
2.4.1国外借词对比研究 13
2.4.2国内借词对比研究 14
2.5借词认知语言学的研究现状 17
2.6小结 19
3英汉借词研究的理论框架 21
3.1引言 21
3.2认知语言学 21
3.2.1原型理论 24
3.2.2概念化和范畴化理论 26
3.2.3非范畴化理论 30
3.2.4隐喻理论 35
3.2.5转喻理论 39
3.2.6类推理论 42
3.3小结 45
4认知视域下的英汉借词 47
4.1引言 47
4.2英汉语借词现状 47
4.2.1英语借词现状 47
4.2.2汉语借词的现状 53
4.3英汉借词语义:多次认知加工的产物 58
4.3.1认知一次加工 58
4.3.2认知二次加工 65
4.3.3认知深度加工 70
4.4英汉借词语义的认知凸显性 75
4.5英汉借词语义的理据性 76
4.6对比阐释 77
5英汉借词范畴化认知阐释 79
5.1引言 79
5.2英汉借词的范畴化 79
5.3英汉语借词范畴化方式 80
5.3.1英语借词的范畴化方式 80
5.3.2汉语借词的范畴化方式 83
5.4借词范畴中的特设范畴 86
5.5英汉借词范畴化的制约机制 88
5.5.1英汉借词范畴的文化语境依赖 89
5.5.2英汉借词范畴化的认知模式依赖 94
5.5.3语言自身制约 96
5.6英汉借词范畴化的认知选择 98
5.6.1感知选择 99
5.6.2心理频率的选择 102
5.6.3心理图式的选择 103
5.6.4义项的选择 110
5.7对比阐释 111
6英汉借词非范畴化认知阐释 113
6.1引言 113
6.2借词语义的非范畴化 113
6.3借词词义范畴变化的认知机制 119
6.3.1隐喻与英汉借词范畴 119
6.3.2转喻与英汉借词范畴 126
6.3.3类推与英汉借词范畴 135
6.4对比阐释 140
7结论 142
7.1本书研究的主要发现 142
7.2本书研究的主要创新 144
7.3本书研究的启示 144
7.3.1对于英语借词翻译的启示 144
7.3.2对于词汇教学的启示 145
7.3.3对于词典编纂的启示 146
7.4本书研究的局限性及进一步研究方向 147
参考文献 148
后记 161