引论 1
第一节 文学翻译的文化诗学研究 1
第二节 文学翻译的文本研究 4
第三节 中西文化美学研究 6
第四节 翻译文化层面的归化与异化研究 22
第五节 翻译语言层面的归化与异化研究 23
第六节 汉语典籍翻译研究 24
第七节 中西语言比较 27
第一章 中西文化宇宙观比较与文学翻译研究 33
第一节 中国文化宇宙观的道、气本体论 33
第二节 中国文化的宇宙人生观 37
第三节 中国文化的和谐宇宙观 41
第四节 西方文化的宇宙物质观 43
第二章 中西文化审美理想比较与文学翻译研究 58
第一节 中国美学的神韵观 59
第二节 中国美学的虚实观 65
第三节 中国文化的语言美学观 67
第四节 中国美学的温柔敦厚观 71
第五节 中国美学的意境论 74
第六节 儒家审美理想 85
第七节 道家审美理想 87
第八节 佛家审美理想 91
第九节 中国美学的人格理想 92
第十节 中西美学的风格论 95
第十一节 西方文化的审美理想 100
第十二节 中西意象理论比较 108
第十三节 中西美学的文本观比较 115
第十四节 西方美学的语言观 116
第三章 中西文化审美情感比较与文学翻译研究 121
第一节 中国美学的情感论 121
第二节 汉民族的自然情感 126
第三节 汉民族的社会情感 133
第四节 儒、道、佛家审美情感 142
第五节 西方文化的审美情感 149
第四章 中西文化审美认识比较与文学翻译研究 174
第一节 中国文化的气认识论 175
第二节 中国文化的道认识论 177
第三节 汉民族的思维方式 180
第四节 中国文化的实用理性主义 183
第五节 中国译者的实用理性主义 185
第六节 中西文化的互文阐释比较 186
第七节 西方文化的审美认识 187
第八节 中西神话思维比较 200
第五章 中西文化审美感知和想象比较与文学翻译研究 214
第一节 中国美学的审美感知和想象 215
第二节 主体审美感知和想象的模糊性 242
第三节 西方美学的审美感知和想象 253
第六章 文化翻译的原则和方法 266
第一节 翻译文化层面的归化与异化研究 266
第二节 翻译语言层面的归化与异化研究 293
第三节 汉语典籍翻译研究 298
第七章 中西语言语音层面比较与文学翻译研究 309
第一节 汉、英诗歌的音律特点 310
第二节 汉、英诗歌翻译中的音美再现 315
第三节 汉、英散文翻译中的音美再现 323
第八章 中西语言词汇层面比较与文学翻译研究 334
第一节 中西语言文字的图形美比较 334
第二节 中西语言词汇的意美比较 339
第九章 中西语言句子、篇章层面比较与文学翻译研究 351
第一节 中西语言句子层面比较 351
第二节 中西语言篇章层面比较 363
参考文献 378