第一章 概论 1
0.引言 1
1.虚拟位移 2
2.国外虚拟位移研究回顾 6
3.国内虚拟位移研究回顾 11
4.虚拟位移翻译技巧研究目标 13
5.本书的组织结构 14
6.本章小结 14
第二章 英汉虚拟位移语言结构 16
0.引言 16
1.位移主体 18
2.位移路径 19
3.位移方式 20
4.位移时间和位移距离 22
5.虚拟位移建构机制 24
6.本章小结 27
第三章 英汉虚拟位移构式 29
0.引言 29
1.构式语法理论 30
2.英汉虚拟位移构式 34
3.本章小结 40
第四章 英汉虚拟位移主体翻译技巧 42
0.引言 42
1.英汉虚拟位移主体 43
2.英语虚拟位移主体的汉译技巧 48
3.汉语虚拟位移主体的英译技巧 51
4.本章小结 56
第五章 英汉虚拟位移行为翻译技巧 57
0.引言 57
1.位移动词的分类 58
2.英语虚拟位移行为的汉译技巧 59
3.汉语虚拟位移行为的英译技巧 63
4.本章小结 76
第六章 英汉虚拟位移路径翻译技巧 78
0.引言 78
1.英汉虚拟位移路径的对比研究 78
2.英语虚拟位移路径的汉译技巧 81
3.汉语虚拟位移路径的英译技巧 87
4.本章小结 97
第七章 英汉虚拟位移方式翻译技巧 99
0.引言 99
1.英汉虚拟位移构式中位移方式的对比研究 99
2.英语虚拟位移方式的汉译技巧 104
3.汉语虚拟位移方式的英译技巧 106
4.本章小结 110
第八章 英汉虚拟位移特殊要素翻译技巧 111
0.引言 111
1.英汉虚拟位移构式时间量和距离量表达的对比研究 111
2.英语虚拟位移时间量和距离量的汉译技巧 117
3.汉语虚拟位移时间量和距离量的英译技巧 119
4.本章小结 120
第九章 结论 122
0.引言 122
1.研究问题 123
2.构式语法理论 124
3.英汉真实位移构式与虚拟位移构式在语法结构与语义结构上的异同对比 127
4.英汉虚拟位移构式的翻译技巧 130
5.研究启示 133
6.研究的不足及未来的研究建议 136
参考文献 138
参考译文出处 144