《翻译学导论》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:张政,王赟主编;马宏伟,李晓娜编
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787302512301
  • 页数:349 页
图书介绍:无通识则无专才,无通儒则无专才。要成为通人、成为专才,必须要具备宽广的学科基础,必须了解翻译与其他学科领域的联系,因此本教材,主要建立翻译学与其他学科的基础知识的联系。 《概论》要突出一个“概”字,应融知识性、可读性、趣味性、学术性为一体的小百科。

第一讲 翻译与当代中国 1

第一节 中国翻译发展历程 1

第二节 佛经翻译 7

第三节 科技翻译 11

第四节 社会文学翻译 13

第五节 实用文献翻译 23

本讲思考题 26

第二讲 “意义”概说 27

第一节 “意义”的概念及其复杂性 27

第二节 索绪尔的意义观与翻译 34

第三节 重估意义的确定性和客观性 36

第四节 对意义客观性的质疑 41

第五节 意义的分类 44

第六节 意义讨论 47

本讲思考题 49

第三讲 翻译与哲学 51

第一节 哲学、语言与翻译 51

第二节 柏拉图的床喻和翻译 56

第三节 亚里士多德与本质主义 56

第四节 尼采的翻译观 57

第五节 德里达——翻译哲学的解构主义 61

第六节 韦努蒂——译者的隐身 63

本讲思考题 69

第四讲 翻译与文化 71

第一节 “文化”的内涵 71

第二节 文化与翻译的关系 73

第三节 中西文化差异与翻译 81

第四节 文化典籍翻译 89

本讲思考题 95

第五讲 语言与翻译 97

第一节 语言探微 97

第二节 语言学与翻译研究 104

本讲思考题 122

第六讲 中国翻译理论(Ⅰ) 123

第一节 “理论”的由来 123

第二节 中国翻译活动的缘起和翻译六大潮 124

第三节 东汉至北宋的佛经翻译 126

第四节 明末清初的科技翻译 136

第五节 鸦片战争至“五四运动”时期的西学翻译 138

本讲思考题 146

第七讲 中国翻译理论(Ⅱ) 147

第一节 民国时期的文学翻译 147

第二节 新中国成立后的政治文献翻译 162

第三节 改革开放后的翻译 168

本讲思考题 170

第八讲 西方翻译理论(Ⅰ) 171

第一节 古代西方翻译理论 171

第二节 中世纪时期的西方翻译理论 178

第三节 文艺复兴时期的西方翻译理论 179

第四节 近代西方翻译理论 185

本讲思考题 193

第九讲 西方翻译理论(Ⅱ) 195

第一节 现代西方翻译理论 195

第二节 当代西方翻译理论 198

本讲思考题 218

第十讲 不可译性 219

第一节 可译论与不可译论的缘起 219

第二节 不可译性的分类 225

第三节 不可译的相关讨论 231

本讲思考题 238

第十一讲 诗歌翻译 239

第一节 诗歌翻译概述 239

第二节 中西方诗歌之对比 242

第三节 中西方诗歌鉴赏与翻译 251

本讲思考题 256

第十二讲 文体与翻译 257

第一节 文体的定义及分类 257

第二节 不同文体的特点及翻译 259

本讲思考题 277

第十三讲 翻译主体论 279

第一节 翻译主体界定 279

第二节 译者主体性在翻译活动中的体现 286

第三节 翻译主体性与主体间性 296

本讲思考题 298

第十四讲 现代翻译技术 299

第一节 机器翻译简史 299

第二节 机器翻译原理 301

第三节 机器翻译的困境与未来 307

第四节 机器辅助翻译 312

第五节 网络翻译 316

本讲思考题 319

第十五讲 翻译研究方法 321

第一节 人文社会科学方法论概述 321

第二节 翻译研究领域与研究类型 323

第三节 翻译研究方法的应用 329

第四节 课题与研究设计 337

本讲思考题 344

专名与术语对照表 345