第一章 职业译者的信息素养 1
第一节 语言服务行业的技术发展 1
第二节 译者的翻译能力构成 5
第三节 职业翻译必备计算机技能 9
第二章 国外主流计算机辅助翻译工具应用 27
第一节 计算机辅助翻译基础 27
第二节 SDL Trados介绍及基本应用 31
第三节 memoQ介绍及基本应用 51
第四节 Wordfast介绍及基本应用 64
第三章 术语管理与技术应用 78
第一节 术语管理基础 78
第二节 国外术语管理系统 84
第三节 国内术语管理系统 139
第四节 翻译实践中的术语管理 171
第四章 翻译质量控制与技术应用 176
第一节 翻译质量基础 176
第二节 翻译项目中的质量因素分析 187
第三节 翻译质量控制技术应用 190
第五章 本地化工程基础 208
第一节 本地化工程基础 208
第二节 文档本地化案例 215
第三节 软件本地化案例 237
第六章 语料库技术与翻译 257
第一节 语料库基础 257
第二节 国外对齐工具 259
第三节 国内对齐工具 297
第四节 翻译记忆库的实践应用 310