第一章 英汉语言主要差异综述 1
一 英汉语言历史比较 1
二 英汉语言本质比较 2
三 英汉句子结构比较 5
四 英汉词序比较 14
五 英汉语态比较 16
六 英汉词类系统比较 18
七 英汉词类转化比较 19
八 英汉词义比较 22
九 英汉缩略语比较与翻译 33
十 英汉民族思维比较 37
第二章 英汉词语主要差异比较 42
一 英汉名词的差别 42
二 英汉动词的差别 53
三 英汉形容词的差别 62
四 英汉副词的差别 68
五 英汉代词的差别 75
六 英汉介词的差别 88
七 英汉连词的差别 100
八 英汉感叹词的差别 113
九 关于汉语语气词 118
十 关于英语冠词 122
十一 汉语量词与英语特殊量词的比较和翻译 129
十二 其他 140
(一)英汉数词的比较与翻译 140
(二)英汉被动式的比较与翻译 145
(三)英汉否定式的比较与翻译 157
(四)关于“Therebe”的结构与翻译 164
(五)附表:英汉拟声词对照表 168
一 简单句的词序 172
第三章 英汉词序比较 172
二 定语的词序 175
三 状语的词序 187
四 其他词序 192
第四章 英汉词汇比较 201
一 关于英汉词汇若干特点的比较 201
二 英汉词汇互译的一些方法 207
(一)准确理解词义 207
(二)活用词典 216
(三)词的引申 218
(四)句子成分的转换 223
(五)句子结构的转换 226
(一)英语长句的翻译 232
三 其他 232
(二)英汉句子中词或词组的重复 233
(三)英语专业词的翻译 243
第五章 英汉成语的比较与翻译 253
一 关于英汉成语 253
二 英语成语互译的几种方法 257
三 英汉成语互译时应注意的若干问题 261
第六章 文化、思维与翻译 269
一 中外文化差异 269
二 文化、思维与翻译 275
三 翻译之难在于文化的不同 279
附录1 现代汉语的特点 283
附录2 现代英语的发展趋势 290
附录3 主要参考书目 299