基础篇 1
第一章 概论 1
第二章 词的翻译 10
第一节 名词、代词和冠词的翻译 10
第二节 数词、形容词和副词的翻译 28
第三节 连词的翻译 43
第三章 介词的翻译 57
第一节 介词的一般译法 57
第二节 介词短语的译法 61
第四章 动词的翻译 84
第一节 限定动词的译法 84
第二节 非限定动词的译法 86
第三节 短语动词的译法 97
第四节 时态的译法 98
第五节 被动句的译法 105
第六节 情态动词的译法 110
第七节 动词语气的译法 121
提高篇 127
第五章 词的方法和技巧 127
第一节 词义的选择 127
第二节 词义的表达 133
第三节 词的搭配 141
第四节 词的引申 143
第五节 词的褒贬 146
第六节 词的增补 147
第七节 词的重复 160
第八节 习语的译法 166
第九节 词的译法 179
第十节 外来词语 202
第十一节 词语的顺序 205
第十二节 词组的译法 211
第六章 英文句子成分的翻译 227
第七章 基本句型的翻译 233
第一节 句子的分类 233
第二节 定语从句的译法 246
第三节 状语从句的译法 255
第四节 否定句的译法 261
第五节 强调句的译法 264
第六节 长句的译法 266
实践篇 275
第八章 翻译实例分析 275
第一节 翻译中句子成分的确定 275
第二节 词语的用法 283
第三节 各种修饰关系在翻译中的应用 306
第四节 各种语法结构在翻译中的应用 318
第五节 各种动词形式在翻译中的应用 334
第六节 其他一些翻译技巧的应用 341
第七节 经典翻译赏析 351